"دورا بالغ" - Traduction Arabe en Français

    • un rôle très
        
    • un rôle extrêmement
        
    • un rôle particulièrement
        
    À cela j'ajouterai aussi les universités, qui peuvent jouer un rôle très important. UN ولعلي أضيف الجامعات أيضا إلى تلك القائمة، ففي وسعها أن تؤدي دورا بالغ الأهمية.
    Les Népalais vivent pour la plupart au sein de familles étroitement unies qui jouent un rôle très important dans leur vie. UN ويعيش معظم النيباليين في أسر وثيقة الترابط وتؤدي دورا بالغ الأهمية في حياتهم.
    Les églises jouent aussi un rôle très important dans le domaine des droits de l'homme. UN كما تؤدي الكنائس دورا بالغ اﻷهمية في قطاع حقوق اﻹنسان.
    Ces institutions jouent un rôle extrêmement important et il conviendrait d'établir avec elles des relations de travail. UN وأوضح أن الوكالات تلعب دورا بالغ الأهمية في ذلك الشأن.
    Sociétés de classification :: Les sociétés de classification jouent un rôle extrêmement important dans le processus et doivent accomplir leur tâche avec efficacité et une grande diligence. Ces sociétés devraient veiller à faire respecter leurs propres critères. UN :: تؤدي جميعات التصنيف دورا بالغ الأهمية في العملية، ويجب أن تؤدي مهامها على نحو فعال وبقدر كبير من العناية، وينبغي لجمعيات التصنيف أن تضمن تطبيق المعايير الخاصة بها.
    C'est pourquoi les institutions dotées de mandats spécifiques en matière de recherche, de formation et de renforcement des capacités ont un rôle particulièrement important à jouer. UN ومن ثمَّ، فإنَّ للمؤسسات التي لها ولايات خاصة بالبحث والتدريب وبناء القدرات دورا بالغ الأهمية.
    Les Nations Unies ont joué un rôle très important dans ce processus pour parvenir à la démocratie et ouvrir une ère nouvelle pour le Nicaragua. UN وأدت اﻷمم المتحدة دورا بالغ اﻷهمية في هذه العملية لتحقيق الديمقراطية ولبدء عهد جديد في نيكاراغوا.
    La coopération efficace entre l'ONU et l'OTAN pour mettre en oeuvre les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité a montré que l'OTAN a un rôle très important à jouer dans la région. UN وقد ثبت من التعاون الفعــال بين اﻷمم المتحــدة ومنظمة حلف شمــال اﻷطلسي في تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة أن تلك المنظمة يمكن أن تؤدي دورا بالغ اﻷهمية في المنطقة.
    Ma délégation est d'avis que l'ONU a un rôle très important à jouer à cet égard. UN ويرى وفد بلدي أن للأمم المتحدة دورا بالغ الأهمية في ذلك الصدد.
    C'est précisément en pareils cas que les consultations avec les États qui ne sont pas membres du Conseil peuvent jouer un rôle très important, par exemple par l'intermédiaire des présidents des groupes régionaux. UN ففي هذه الحالات بالتحديد يمكن أن تؤدي المشاورات التي تجرى مع الدول التي ليست أعضاء في المجلس، ربما عن طريق رؤساء المجموعات اﻹقليمية دورا بالغ اﻷهمية.
    24. Plusieurs participants ont fait valoir que les médias jouaient un rôle très important dans la promotion et la protection des droits des peuples autochtones. UN 24- وشدد المشاركون على أن وسائط الاعلام تلعب دورا بالغ الأهمية في تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Le Pakistan se félicite que l'AIEA ait joué un rôle très important dans la fourniture d'information et d'avis à tous ses membres sur les questions liées à la sûreté. UN إننا سعداء لأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية أدت دورا بالغ الأهمية في توفير المعلومات والمشورة لجميع أعضائها حول القضايا المتعلقة بالسلامة.
    La vérification des comptes joue un rôle très important dans ce processus et les divers organismes devraient répondre rapidement et positivement aux recommandations du Comité. UN وأشارت إلى أن مراجعة الحسابات تؤدي دورا بالغ اﻷهمية في تلك العملية وأنه ينبغي على شتى المنظمات أن تستجيب لتوصيات المجلس استجابة فورية وإيجابية.
    Tel est d'ailleurs l'un des traits distinctifs de la culture syrienne contemporaine ; en outre, tout au long de l'histoire, la femme arabe a toujours joué un rôle très important. UN وتعد هذه اﻷولوية واحدة من الخصائص اﻷساسية للثقافة السورية العصرية؛ وفوق هذا أن المرأة العربية في تاريخها الطويل تؤدي دورا بالغ اﻷهمية.
    Des assurances dans ce domaine joueront un rôle très important pendant longtemps encore jusqu'à ce que l'on parvienne à un désarmement nucléaire complet; elles doivent être consignées dans un instrument ayant un caractère obligatoire au niveau multilatéral. UN ومن شأن الضمانات اﻷمنية أن تؤدي دورا بالغ اﻷهمية طوال فترة لا بأس بها الى أن يتحقق نزع اﻷسلحة النووية الكامل، وينبغي إدراج هذه الضمانات في صك يكون ملزما ﻷطراف عدة.
    52. Les experts ont rappelé que le principe de proportionnalité jouait un rôle très important dans la jurisprudence de la Cour européenne. UN 52- وأشار الخبراء إلى أن مبدأ التناسب يؤدي دورا بالغ الأهمية في السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية.
    En agissant ainsi, la Commission joue un rôle extrêmement important dans le processus lent et progressif d'élaboration et de maintien des normes mondiales de désarmement. UN وتؤدي الهيئة بذلك دورا بالغ الأهمية في عملية وضع معايير لنزع السلاح على الصعيد العالمي والالتزام بها، وهي عملية بطيئة وتراكمية.
    Il est indéniable que les organisations régionales jouent un rôle extrêmement important dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, conformément aux principes et aux buts de l'ONU. UN ولا يمكن إنكار أن المنظمات الإقليمية تؤدي دورا بالغ الأهمية في حفظ السلم والأمن الدوليين، بما يتفق مع مبادئ ومقاصد الأمم المتحدة.
    Nous sommes convaincus que le Bureau des Nations Unies pour la région soudano-sahélienne du Programme des Nations Unies pour le développement peut jouer un rôle extrêmement important dans l'aide aux pays en développement pour la mise en oeuvre de la Convention. UN ونحن مقتنعون بأن مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية - الساحلية التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، يمكن أن يلعب دورا بالغ اﻷهمية في مساعدة البلدان النامية في تنفيذ الاتفاقية.
    41. Il est incontestable que les organisations non gouvernementales (ONG) jouent un rôle particulièrement important dans les programmes concernant les femmes. UN ٤١ - لا جدال في أن للمنظمات غير الحكومية دورا بالغ اﻷهمية في برامج المرأة.
    Le Forum joue un rôle particulièrement important durant l'Année internationale, assurant la jonction entre particuliers, ONG, gouvernements et autres entités, notamment à l'échelon régional, et organisant les consultations indispensables à l'élaboration du Programme d'action de Bichkek pour les montagnes. UN ويؤدي منتدى الجبال دورا بالغ الأهمية خلال الاحتفال بالسنة عن طريق تمكين الصلات بين الأفراد والمنظمات غير الحكومية والحكومات والكيانات الأخرى، ولا سيما على المستوى الإقليمي، وعن طريق تيسير المشاورات التي تساعد في تطوير خطة بيشكيك للجبال.
    Les femmes jouent un rôle particulièrement important dans le secteur agricole et de la cellule familiale rurale, mais le Code rural ne contient aucune disposition spécifique à leur égard. UN تلعب النساء دورا بالغ الأهمية في القطاع الزراعي وفي الخلية الأسرية الريفية، ولكن القانون الريفي لا ينطوي على أي أحكام محددة بخصوصهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus