Nous devons par ailleurs reconnaître que l'appui du Secrétariat a joué un rôle fondamental dans la réalisation de ces objectifs. | UN | كذلك نود التنويه بأن الدعم الذي تقدمه الأمانة العامة قد أدى دورا جوهريا في بلوغ تلك الأهداف. |
C'est là qu'intervient le Président de la CNUDCI, qui joue un rôle fondamental dans la constitution d'un consensus à chaque session. | UN | وهكذا لعب رئيس اللجنة دورا جوهريا في تحقيق توافق اﻵراء في كل دورة من الدورات. |
Elle a aussi joué un rôle fondamental dans le règlement de certaines affaires d'extradition et d'entraide judiciaire. | UN | كما تؤدي المنصة دورا جوهريا في حل قضايا محددة تتعلق بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة. |
Le troisième pilier, à savoir l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, joue aussi un rôle essentiel dans la promotion du développement, de la paix et de la prospérité. | UN | كما تؤدي الركيزة الثالثة، وهي الاستخدام السلمي للطاقة النووية، دورا جوهريا في تعزيز التنمية والسلام والرخاء. |
Le Groupe du GNUD chargé des programmes a également joué le rôle de pivot en permettant un dialogue de fond plus cohérent et mieux coordonné entre les organismes des Nations Unies au niveau des pays. | UN | 5 - كما أدى الفريق المعني بالبرنامج التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية دورا جوهريا في إقامة حوار بشأن السياسة العامة للأمم المتحدة على الصعيد القطري، بطريقة اتسمت بقدر كبير من الترابط والتنسيق. |
En 2012 et 2013, ONU-Femmes a joué un rôle essentiel en aidant les femmes à se faire entendre lors des négociations sur le Traité sur le commerce des armes. | UN | في عامي 2012 و 2013، أدت هيئة الأمم المتحدة للمرأة دورا جوهريا في دعم النساء لإسماع أصواتهن في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة تجارة الأسلحة. |
70. Les procédures douanières jouent un rôle crucial dans toute transaction internationale, vu que leur complexité et leur diversité ont des incidences sur le commerce mondial. | UN | 70- تؤدي الإجراءات الجمركية دورا جوهريا في أية معاملة دولية، إذ إن تعقدها وتنوعها يؤثران في التجارة العالمية. |
Par ses travaux scientifiques, techniques et juridiques, le Comité contribuait de manière fondamentale à garantir que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques. | UN | كما ان للجنة، من خلال عملها في الميدان العلمي والتقني والقانوني، دورا جوهريا في ضمان الحفاظ على الفضاء الخارجي للأغراض السلمية. |
Les moyens de communication jouent un rôle fondamental dans ce processus. | UN | وتؤدي وسائل الإعلام دورا جوهريا في هذه العملية. |
Ces deux juges ont joué un rôle fondamental dans la mise sur pied du Tribunal tant en qualité de présidents qu'en qualité de juges ayant rempli ces fonctions avec une haute compétence depuis la création du Tribunal. | UN | وقد أدى هذان القاضيان دورا جوهريا في تطوير المحكمة، سواء من مقعد الرئاسة أو على منصة القضاء، وأديا خدمات جليلة منذ قيام المحكمة. |
4. Considère que les activités opérationnelles constituent l'une des pierres angulaires de l'Organisation des Nations Unies et jouent un rôle fondamental dans la création d'un monde plus uni, plus pacifique et plus prospère; | UN | 4 - يسلم بأن الأنشطة التنفيذية دعامة من الدعائم الرئيسية للأمم المتحدة، وبأنها تؤدي دورا جوهريا في إقامة عالم أكثر وحدة وسلاما وازدهارا؛ |
En tant qu'acteur essentiel du cycle des éléments nutritifs, où ils font fonction de décomposeurs, les micro-organismes marins jouent également un rôle fondamental dans la dégradation des toxines et autres polluants d'origine naturelle et humaine. | UN | ولما كانت الكائنات العضوية المجهرية البحرية عناصر رئيسية في الدورة الغذائية حيث تقوم مقام العوامل المحللة، فإنها تؤدي أيضا دورا جوهريا في تحليل السموم وغيرها من الملوثات سواء منها ما هو من أصل طبيعي أو من صنع الإنسان. |
Notant que l'usage accru des communications électroniques améliore l'efficacité des activités commerciales, renforce les relations commerciales et offre de nouvelles possibilités de débouchés à des parties et à des marchés auparavant isolés, jouant ainsi un rôle fondamental dans la promotion du commerce et du développement économique, aux niveaux tant national qu'international, | UN | وإذ تلاحظ أن ازدياد استخدام الخطابات الإلكترونية يحسّن كفاءة الأنشطة التجارية ويعزّز الأواصر التجارية ويتيح فرص وصول جديدة إلى أطراف وأسواق كانت نائية في الماضي، ويؤدي بالتالي دورا جوهريا في تعزيز التجارة والتنمية الاقتصادية داخليا ودوليا على حد سواء، |
Notant que l'usage accru des communications électroniques améliore l'efficacité des activités commerciales, renforce les relations commerciales et offre de nouvelles possibilités de débouchés à des parties et à des marchés auparavant isolés, jouant ainsi un rôle fondamental dans la promotion du commerce et du développement économique, aux niveaux tant national qu'international, | UN | وإذ تلاحظ أن ازدياد استخدام الخطابات الإلكترونية يحسن كفاءة الأنشطة التجارية ويعزز الأواصر التجارية ويتيح منافذ جديدة لأطراف وأسواق كانت نائية في الماضي، ويؤدي بالتالي دورا جوهريا في تعزيز التجارة والتنمية الاقتصادية داخليا ودوليا، |
Notant que l'usage accru des communications électroniques améliore l'efficacité des activités commerciales, renforce les relations commerciales et offre de nouvelles possibilités de débouchés à des parties et à des marchés auparavant isolés, jouant ainsi un rôle fondamental dans la promotion du commerce et du développement économique, aux niveaux tant national qu'international, | UN | وإذ تلاحظ أن ازدياد استخدام الخطابات الإلكترونية يحسن كفاءة الأنشطة التجارية ويعزز الأواصر التجارية ويتيح فرص وصول جديدة إلى أطراف وأسواق كانت نائية في الماضي، ويؤدي بالتالي دورا جوهريا في تعزيز التجارة والتنمية الاقتصادية داخليا ودوليا على حد سواء، |
Notant que l'usage accru des communications électroniques améliore l'efficacité des activités commerciales, renforce les relations commerciales et offre de nouvelles possibilités de débouchés à des parties et à des marchés auparavant isolés, jouant ainsi un rôle fondamental dans la promotion du commerce et du développement économique, aux niveaux tant national qu'international, | UN | وإذ تلاحظ أن ازدياد استخدام الخطابات الإلكترونية يحسن كفاءة الأنشطة التجارية ويعزز الأواصر التجارية ويتيح فرص وصول جديدة إلى أطراف وأسواق كانت نائية في الماضي، ويؤدي بالتالي دورا جوهريا في تعزيز التجارة والتنمية الاقتصادية داخليا ودوليا على حد سواء، |
Le troisième pilier, à savoir l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, joue aussi un rôle essentiel dans la promotion du développement, de la paix et de la prospérité. | UN | كما تؤدي الركيزة الثالثة، وهي الاستخدام السلمي للطاقة النووية، دورا جوهريا في تعزيز التنمية والسلام والرخاء. |
Le renvoi d'affaires aux juridictions nationales compétentes a joué un rôle essentiel dans l'exécution de la stratégie de fin de mandat. | UN | وقد أدت إحالة القضايا إلى جهات الاختصاص الوطنية دورا جوهريا في استراتيجية إتمام النظر فيها. |
Ils jouent un rôle essentiel dans la sélection des programmes en fournissant des conseils d’experts et des garanties de qualité. | UN | وتؤدي هذه الهيئات دورا جوهريا في إسداء المشورة الفنية وضمان النوعية في مجال انتقاء البرامج. |
Le Groupe du GNUD chargé des programmes a également joué le rôle de pivot en permettant un dialogue de fond plus cohérent et mieux coordonné entre les organismes des Nations Unies au niveau des pays. | UN | 5 - كما أدى الفريق المعني بالبرنامج التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية دورا جوهريا في إقامة حوار بشأن السياسة العامة للأمم المتحدة على الصعيد القطري، بطريقة اتسمت بقدر كبير من الترابط والتنسيق. |
Notant que la FORPRONU joue un rôle essentiel en prévenant ou limitant les hostilités et crée ainsi les conditions pour parvenir à un règlement politique d'ensemble, et rendant hommage à tous les membres du personnel de la Force, en particulier à ceux qui ont sacrifié leur vie à la cause de la paix, | UN | وإذ يلاحظ أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تؤدي دورا جوهريا في منع اﻷعمال العدائية واحتوائها مما يهيئ الظروف اللازمة لتحقيق تسوية سياسية شاملة، وإذ يشيد بجميع أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، لا سيما من وهبوا أرواحهم من أجل قضية السلم، |
La protection sociale joue un rôle crucial dans le développement social. | UN | 31 - تؤدي الحماية الاجتماعية دورا جوهريا في تحقيق التنمية الاجتماعية. |
Par ses travaux scientifiques, techniques et juridiques, le Comité contribuait de manière fondamentale à garantir que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques. | UN | كما ان للجنة، من خلال عملها في الميدان العلمي والتقني والقانوني، دورا جوهريا في ضمان الحفاظ على الفضاء الخارجي للأغراض السلمية. |