Ai joué un rôle de premier plan dans la conception et la supervision du programme d'études juridiques. | UN | وأديت دورا رائدا في تصميم البرنامج القانوني واﻹشراف عليه. |
Dans de nombreux pays, il joue un rôle de premier plan dans l'appui fourni aux mécanismes nationaux de coordination de l'aide, ce qui facilite la création de partenariats. | UN | وييسّر مهمة بناء الشراكة كون البرنامج يؤدي في العديد من البلدان دورا رائدا في دعم جهود تنسيق المعونة على الصعيد الوطني. |
Les commissions régionales des Nations Unies jouent un rôle moteur dans le déroulement des activités à l'échelon régional. | UN | وتؤدي اللجان الاقليمية التابعة لﻷمم المتحدة دورا رائدا في اﻷنشطة على الصعيد الاقليمي. |
Le pays est le plus gros producteur mondial d'énergie thermique et joue un rôle de chef de file dans le développement d'une industrie écologique. | UN | وبلده هو أكبر منتج للطاقة الحرارية في العالم، ويؤدي دورا رائدا في خلق صناعة خضراء. |
Elle peut donner aux Nations Unies un rôle dirigeant dans la façon de définir le XXIe siècle en tant que siècle à même d'utiliser son potentiel pour répondre aux besoins et aspirations de tous les peuples. | UN | كما أنها يمكن أن تعطي الأمم المتحدة دورا رائدا في تحديد القرن الحادي والعشرين كقرن يمكن أن يحقق إمكاناتها لتلبية احتياجات وتطلعات جميع الشعوب. |
La Mauritanie joue un rôle pionnier dans ce domaine malgré le fait que ces langues sont majoritaires dans d’autres pays de la sous-région. | UN | وتؤدي موريتانيا دورا رائدا في هذا المجال على الرغم من أن هذه اللغات سائدة في أقطار أخرى من المنطقة دون اﻹقليمية. |
Les bureaux jouent un rôle primordial dans la préparation des sessions des commissions techniques. | UN | تؤدي المكاتب دورا رائدا في التحضير لدورات اللجان الفنية. |
Le Cabinet du Secrétaire général devrait jouer un rôle prépondérant dans leur rédaction. | UN | وينبغي أن يؤدي مكتب اﻷمين العام دورا رائدا في صياغة هذه الوثيقة. |
Le secteur privé devrait jouer un rôle principal dans l'industrialisation de l'Afrique. | UN | ويتوقع للقطاع الخاص أن يؤدي دورا رائدا في تصنيـع أفريقيـا. |
L'Union européenne, en tant que moteur de l'intégration, de la stabilité et de la prospérité en Europe, a joué un rôle déterminant dans le développement de l'OSCE. | UN | وقد أدى الاتحاد اﻷوروبي دورا رائدا في تطوير المنظمة كقوة دافعة للتكامل والاستقرار والرخاء في أوروبا. |
80. On attend de l'énergie nucléaire qu'elle joue un rôle de premier plan pour faire face à l'augmentation de la demande d'énergie. | UN | 80 - ومن المنتظر أن تلعب الطاقة النووية دورا رائدا في تلبية تزايد الاحتياجات من الطاقة. |
Le Service joue également un rôle de premier plan dans les travaux du Comité technique chargé des questions de santé. | UN | كما يؤدي الفرع دورا رائدا في أعمال اللجنة الفنية المعنية بالمسائل الصحية. |
L’OEA a reçu un rôle de premier plan dans l’organisation du Groupe de suivi de l’application des décisions du Sommet, auquel la Banque mondiale participe en qualité d’observateur. | UN | وقد أعطيت المنظمة دورا رائدا في تنظيم الفريق الاستعراضي لتنفيذ توصيات القمة الذي يشترك فيه البنك الدولي بوصفه مراقبا. |
J'ai joué un rôle de premier plan dans l'élaboration du programme d'études juridiques. | UN | وأديت دورا رائدا في تطوير المنهاج الدراسي لبرنامج القانون. |
En 1999, la Commission océanographique internationale jouera un rôle de premier plan dans la préparation des travaux de la Commission sur les océans et les mers. | UN | وفي عام ١٩٩٩، ستؤدي اللجنة اﻷوقيانوغرافية الدولية دورا رائدا في التحضير لمناقشة اللجنة بشأن المحيطات والبحار. |
En coopération avec d'autres, l'Australie joue un rôle de premier plan dans l'action menée à l'échelle internationale pour stopper la prolifération de ces armes. | UN | وتؤدي استراليا، بالتعاون مع الأطراف الأخرى، دورا رائدا في الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة انتشار هذه الأسلحة. |
Le SDMX joue un rôle moteur dans l'amélioration et l'intégration de l'utilisation des statistiques par les entreprises. | UN | وتؤدي المبادرة دورا رائدا في دعم عملية تحسين إجراءات العمليات الإحصائية وتكاملها. |
L'Union européenne espère que le nouveau parlement jouera un rôle moteur dans ce processus de renforcement de la démocratie au Yémen. | UN | ويأمل الاتحاد اﻷوروبي في أن يؤدي البرلمان الجديد دورا رائدا في عملية الترسيخ هذه للديمقراطية في اليمن. |
Le Département, qui a joué un rôle moteur dans la mise en valeur de l'énergie géothermique, apporte son concours technique pour effectuer des relevés géoscientifiques de base en vue de forages de prospection et de l'étude et de la gestion des gisements. | UN | وقد أدت الادارة دورا رائدا في تطوير الطاقة الحرارية اﻷرضية؛ وتقدم الخبرة الفنية ﻹجراء عمليات مسح علمية جيولوجية أساسية، في الحفر التنقيبي، وفي هندسة المستودعات وإدارتها. |
Le Conseil a souligné que l'Organisation des Nations Unies devait jouer un rôle de chef de file dans la coordination des efforts internationaux, et que des moyens financiers devaient être disponibles dès le début. | UN | وأبرز المجلس ضرورة أن تؤدي الأمم المتحدة دورا رائدا في تنسيق الجهود الدولية، وشدد على ضرورة إتاحة التمويل منذ البداية. |
Le Brésil a joué un rôle de chef de file dans la constitution de la coalition des pays du Groupe des Vingt (G-20), de même que l'Inde et la Chine. | UN | وأدت البرازيل دورا رائدا في تشكيل تحالف بلدان مجموعة العشرين، بما في ذلك الهند والصين. |
L'expérience de l'Organisation et ses capacités en matière d'établissement de liens entre la science et la technique et le secteur privé peuvent lui donner un rôle dirigeant dans la coordination et l'intégration des programmes et services d'appui du système des Nations Unies. | UN | كما ان خبرة اليونيدو وقدراتها في إقامة صلات ما بين العلم والتكنولوجيا والقطاع الخاص يمكن أن تهيئ للمنظمة دورا رائدا في تنسيق وتحقيق تكامل برامج وخدمات الدعم التي تنظمها الأمم المتحدة. |
Pourtant les événements politiques d'importance historique survenus récemment et désignés sous le nom de < < Printemps arabe > > ont montré au monde entier que les femmes arabes acquièrent une position prédominante dans leur société, jouant souvent un rôle pionnier dans la prise de conscience, par le peuple, de ses droits. | UN | غير أن الأحداث السياسية التاريخية التي استجدت في الآونة الأخيرة فيما يسمى ' ' الربيع العربي`` أثبتت للعالم أجمع أن المرأة العربية في سبيلها إلى اكتساب مكانة بارزة في مجتمعاتها، وأنها تؤدي دورا رائدا في رفع مستوى وعي الناس بحقوقها. |
Il est souvent arrivé à des ONG, surtout en Europe centrale et orientale, de jouer un rôle primordial dans la mobilisation des administrations et de l'opinion publique à l'appui de l'allaitement au sein. | UN | وكثيرا ما لعبت المنظمات غير الحكومية، ولا سيما في شرق ووسط أوروبا، دورا رائدا في تعبئة الاجراءات الحكومية والدعم العام للرضاعة الطبيعية. |
En outre, la Commission des droits de l'homme de la Sierra Leone joue un rôle prépondérant dans le développement d'une culture des droits de l'homme par les conseils qu'elle fournit à mon gouvernement. | UN | وقد تولت لجنة سيراليون لحقوق الإنسان دورا رائدا في تقديم المشورة للحكومة بشأن بناء ثقافة حقوق الإنسان. |
Cette expérience ainsi que d'autres m'ont convaincu que le système des Nations Unies peut et doit jouer un rôle principal dans l'ouverture de cette voie qui doit nous faire découvrir une réalité meilleure. | UN | وتلك التجربة وغيرها من التجارب اقنعتني بأن منظومة اﻷمم المتحدة يمكن، بل ينبغي، أن تلعب دورا رائدا في المساعدة على بناء ذلك الطريق الذي يؤدي بنا الى واقع أفضل. |
Le FNUAP a joué un rôle déterminant dans le renforcement des capacités nationales pour la collecte et l'analyse de données sur lesquelles fonder l'élaboration des politiques. | UN | 66 - وأدى الصندوق دورا رائدا في بناء القدرات الوطنية في مجال جمع وتحليل بيانات الدعوة لدعم وضع السياسات. |
80. On attend de l'énergie nucléaire qu'elle joue un rôle de premier plan pour faire face à l'augmentation de la demande d'énergie. | UN | 80 - ومن المنتظر أن تلعب الطاقة النووية دورا رائدا في تلبية تزايد الاحتياجات من الطاقة. |