L'Assemblée générale doit jouer un rôle actif sur le plan international, examiner les crises complexes et promouvoir le dialogue entre les parties en cause. | UN | ويجب أن تلعب الجمعية العامة دورا فعالا على الصعيد الدولي وأن تنظر في حالات الأزمات المعقدة وأن تعزز الحوار بين أطرافها. |
Une société pour tous est une société dans laquelle chaque individu a des droits et des responsabilités, et un rôle actif à jouer. | UN | مجتمع للجميع هو مجتمع يؤدي كل فرد فيه، بما له من حقوق وما عليه من مسؤوليات، دورا فعالا. |
L'Ukraine joue un rôle actif dans ce processus. | UN | وتؤدي أوكرانيا دورا فعالا في هذه العملية. |
Sur les plans mondial et régional les chefs de secrétariat des organismes compétents doivent jouer un rôle efficace en préconisant et en appliquant des mesures en faveur d'un développement mondial durable. | UN | ومن المهم، على الصعيدين العالمي واﻹقليمي، أن يؤدي رؤساء المنظمات ذات الصلة دورا فعالا في الدعوة إلى الاجراءات التي تدعم التنمية العالمية المستدامة وتنفيذ تلك الاجراءات. |
:: Un dépôt de données peut jouer un rôle efficace dans l'intégration des statistiques économiques. | UN | :: يمكن أن تلعب مخازن البيانات دورا فعالا في تكامل الإحصاءات الاقتصادية. |
Les tribunaux et les autres formes de mécanismes d'examen des plaintes, comme les audits sociaux, jouent un rôle déterminant dans cette transition. | UN | كما أن المحاكم وأشكال أخرى من آليات التظلّم، كمراجعات الحسابات الاجتماعية، تلعب دورا فعالا في إحداث هذا التغيير. |
L'Organisation a contribué de façon décisive à l'effondrement, dans notre propre pays, l'Afrique du Sud, du régime d'apartheid universellement méprisé. | UN | وأدت المنظمة دورا فعالا في زوال نظام الفصل العنصري المحتقر عالميا في بلدنا، جنوب أفريقيا. |
Le PNUD a un rôle actif à jouer dans le domaine de lutte contre les effets des catastrophes dans un pays comme l'Indonésie, qui est particulièrement sujet à des catastrophes naturelles. | UN | ويؤدي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دورا فعالا في ميدان إدارة الكوارث في بلد معرض بالذات للكوارث الطبيعية. |
L'un des traits particuliers du mouvement coopératif en Inde est que l'État y a joué un rôle actif. | UN | ومن الخصائص الفريدة للحركة التعاونية في الهند أن الدولة أدت دورا فعالا فيها. |
Les participants ont recommandé la création d'un organe d'experts réservant un rôle actif à des groupements de personnes handicapées. | UN | وأوصى الفريق بإنشاء هيئة خبراء تمارس دورا فعالا تقوم به جماعات من المعوقين. |
À cette fin, l'ONU continuera de jouer un rôle actif afin de faciliter et de soutenir le processus politique. | UN | ولهذه الغاية سوف تظل الأمم المتحدة تؤدي دورا فعالا في تيسير ودعم العملية السياسية. |
Dans ce but, le Pakistan continuera à jouer un rôle actif et constructif. | UN | ولهذا الغرض، فإن باكستان مصممة على أن تلعب دورا فعالا وبناءً. |
Le Bangladesh est fier de jouer un rôle actif dans les activités de maintien de la paix de l'ONU. | UN | وإنه للما تفخر به بنغلاديش أنها تؤدي دورا فعالا في أنشطة حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
Ainsi, elle a joué un rôle actif dans le processus d'Oslo; elle a été parmi les premiers pays à signer et à ratifier la Convention. | UN | هكذا، لعبت دورا فعالا في عملية أوسلو؛ فقد كان من بين البلدان الأولى التي وقعت على الاتفاقية وصدقت عليها. |
Le PNUD, de son côté, joue un rôle actif dans le cadre de ces instances, en étroite collaboration avec ses partenaires, pour amener les changements qui permettront de faire face aux nouvelles exigences que le système multilatéral est censé satisfaire. | UN | ويؤدي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، من جانبه، دورا فعالا في هذه المحافل، عاملا بشكل وثيق مع شركائه من المنظمات ﻹحداث التغييرات التي ستفي بالاحتياجات الجديدة التي يطالب بها النظام المتعدد اﻷطراف. |
Ils espèrent qu'elle jouera un rôle efficace et de chef de file dans l'amélioration du bien-être économique et social. | UN | وهي تنتظر من المنظمة أن تؤدي دورا فعالا وقياديا في تحسين رفاها الاقتصادي والاجتماعي. |
La délégation libanaise a tendance à penser avec celle de l’Italie que l’objectif doit être, à l’article 33, de permettre à la convention de jouer un rôle efficace dans les relations internationales. | UN | وذكر أن وفده يميل إلى الاتفاق مع الوفد اﻹيطالي في أنه ينبغي أن يكون هدف المادة ٣٣ التوصل إلى اتفاقية تلعب دورا فعالا في العلاقات الدولية. |
Nous estimons que l'Organisation des Nations Unies ne peut jouer un rôle efficace pour faire face aux défis posés par les problèmes internationaux que si elle fait l'objet d'une réforme radicale conformément à sa Charte. | UN | إننا نرى أن منظمة الأمم المتحدة لا يمكنها أن تلعب دورا فعالا في معالجة التحديات التي فرضتها المشاكل الدولية المختلفة إلا بإصلاح جذري يتفق مع ما ورد بميثاقها. |
Tant l'aide publique au développement que la mise en oeuvre des engagements et des objectifs spécifiques dans le domaine du développement social exigent un rôle efficace et éclairé de l'État. | UN | والمساعدة اﻹنمائية الرسمية وتنفيذ الالتزامات واﻷهداف المحددة في مجال التنمية الاجتماعية يتطلبان معا دورا فعالا مستنيرا للدولة. |
Rappelant la déclaration du Conseil d'administration du Fonds quant à la nécessité de recevoir des contributions régulières des gouvernements afin, notamment, d'empêcher l'interruption de programmes dans la poursuite desquels le Fonds joue un rôle déterminant, | UN | وإذ تشير الى بيان مجلس أمناء الصندوق بشأن ضرورة تلقي تبرعات من الحكومات على أساس منتظم توجه الى جملة أمور منها منع توقف البرامج التي يلعب الصندوق دورا فعالا في استمرارها، |
:: Aux érudits, aux philosophes, aux intellectuels, aux écrivains, aux scientifiques, aux membres des milieux artistiques et culturels et des médias et aux jeunes, qui jouent un rôle déterminant dans le lancement et le développement du dialogue entre les civilisations ; | UN | :: الباحثون، والمفكرون، والمثقفون، والكُتاب، والعلماء، ورجال الفن والثقافة وممثلو وسائط الإعلام، والشباب، ممن يؤدون دورا فعالا في بدء الحوار بين الحضارات واستمراره؛ |
Les spécialistes des SAT ont vivement plaidé en faveur de la création de ces deux postes et activement contribué à l'établissement des plans de travail. | UN | وأدى إخصائيو خدمات الدعم التقني دورا فعالا في الدعوة ﻹنشاء هاتين الوظيفتين وساهموا في إعداد خطط العمل. |