"دورا في" - Traduction Arabe en Français

    • un rôle dans
        
    • un rôle à jouer dans
        
    • un rôle en
        
    • contribué à
        
    • contribuer à
        
    • un rôle pour
        
    • rôle de
        
    Il est possible que l'appartenance ethnique ait joué un rôle dans ces événements. UN ومن المحتمل أن تكون الأصول الإثنية قد لعبت دورا في هذه الأحداث.
    La Commission de la fonction publique joue un rôle dans les nominations à certains postes internationaux lorsque l'appui du Gouvernement est demandé. UN وتؤدي لجنة الخدمة العامة دورا في بعض التعيينات الدولية يطلب فيها دعم الحكومة.
    Toutefois, il a été établi que certaines des ressources du Libéria ont joué un rôle dans l'histoire du conflit. UN بيد أن بعض موارد ليبريا يُعتبر أن لها دورا في تاريخ النـزاع.
    Les organisations de défense des droits de l'homme et toutes les autres parties concernées ont un rôle à jouer dans ce processus. UN إن منظمات حقوق اﻹنسان وجميع اﻷطراف المعنية اﻷخرى تلعب دورا في هذه العملية.
    Mais le fait que la pertinence du Registre joue un rôle en la matière semble indéniable. UN ولكن ما لا يمكن إنكاره أن لأهمية السجل دورا في هذا الخصوص.
    La réforme des lois relatives aux attentats aux moeurs a peut-être contribué à l'augmentation du nombre de crimes de ce type déclarés à la police. UN وربما يكون إصلاح قوانين الاعتداء الجنسي قد أدى دورا في زيادة الإبلاغ عن جرائم الاعتداء الجنسي إلى الشرطة.
    Dans certains pays, les prestations d'incapacité de travail de longue durée, de maladie et de chômage ont également joué un rôle dans la popularité de la retraite anticipée. UN كما أدى الاعتلال الطويل الأجل والمرض واستحقاقات العمل دورا في التشجيع على التقاعد المبكر في بعض البلدان.
    Les femmes doivent pouvoir exercer pleinement leurs droits économiques et sociaux pour jouer un rôle dans le destin de leur pays. UN ويجب أن يكون باستطاعة المرأة أن تتمتع بكامل حقوقها الاجتماعية والاقتصادية كيما تؤدي دورا في تحديد مصير بلدها.
    Les observateurs internationaux doivent se voir confier un rôle dans les efforts de désarmement nucléaire à venir. UN وينبغي منح المراقبين الدوليين دورا في جهود نزع السلاح النووي في المستقبل.
    Outre les institutions de Bretton Woods, l'ONU devrait se voir confier un rôle dans les décisions d'allégement de la dette. UN ودعي إلى إعطاء الأمم المتحدة دورا في القرارات التي تتخذ للتخفيف من الدين، بالإضافة إلى مؤسسات بريتون وودز.
    Il a été suggéré au cours de certains des entretiens que l'École des cadres devrait jouer un rôle dans ce domaine. UN وأشير في بعض المقابلات إلى أن كلية الموظفين ينبغي أن تؤدي دورا في معالجة هذه المسألة.
    Or, ce sont des mécanismes qui commencent seulement à jouer un rôle dans les pays en développement. UN وقد بدأت هذه اﻵليات تلعب دورا في الفترة اﻷخيرة فقط في البلدان النامية.
    Persuadé que la société civile peut jouer un rôle dans la lutte contre la disparition des enfants et que des organisations ou un réseau structuré d'associations peuvent être utiles pour retrouver des enfants disparus ainsi que pour prévenir et combattre ce problème, UN واقتناعا منه بأن المجتمع الأهلي يمكن أن يؤدي دورا في مكافحة اختفاء الأطفال وبأن وجود منظمات أو شبكة منظمة من الرابطات يمكن أن يكون مفيدا في العثور على الأطفال المفقودين وفي منع ومكافحة تلك المشكلة،
    Il a également été suggéré que le Bureau joue un rôle dans l'élaboration du budget afin de garantir que les ressources appropriées soient allouées aux mécanismes relatifs aux droits de l'homme. UN واقتُرح أيضا أنه ينبغي للمكتب أن يؤدي دورا في عملية الميزنة من أجل ضمان توفير الموارد الكافية لآليات حقوق الإنسان.
    :: Le secteur privé appuie l'objectif en matière d'assainissement et il a joué un rôle dans sa promotion; UN :: تدعم المؤسسات التجارية هدف الصرف الصحي وتؤدي دورا في تعزيز ذلك
    Les ONG peuvent également jouer un rôle dans la définition et la formulation d'une demande. UN ويمكن أيضا أن تؤدي المنظمات غير الحكومية دورا في تحديد الطلب الفعلي والإعراب عنه.
    On a souligné qu'il faut des systèmes d'alerte rapide et que l'ONU a un rôle à jouer dans la prévention des conflits. UN وأكد بعضهم أنه يجب أن يكون هناك نظم إنذار مبكر وأن للأمم المتحدة دورا في منع الصراع.
    On a fait observer que l'Assemblée avait aussi un rôle à jouer dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, qui n'était pas l'apanage du Conseil de sécurité. UN وذكر أيضا أن للجمعية العامة دورا في صون السلم والأمن الدوليين، فهذه ليست مهمة مقصورة على مجلس الأمن.
    Tant que les armes nucléaires continueront de jouer un rôle en matière de sécurité les risques de prolifération continueront à nous hanter. UN ونعتقد أيضا اعتقادا راسخا بأنه ما دامت الأسلحة النووية تؤدي دورا في السياسات الأمنية فإن خطر الانتشار سيظل يلازمنا.
    Mon pays est fier d'avoir contribué à faire adopter ce texte. UN وتعتز فرنسا بأن أدت دورا في اتخاذ ذلك القرار.
    La CNUCED pourrait contribuer à unifier ces activités. UN ويمكن للأونكتاد أن يؤدي دورا في توحيد العمل الذي تقوم به المنظمات المختلفة.
    Nous devons nous efforcer d'être à l'avant-garde de l'ordre du jour mondial afin de pouvoir jouer un rôle pour ce qui est de lui donner forme et non pas seulement d'y réagir. UN وعلينا أن نكافح لكي نكون في صدارة جدول الأعمال العالمي، بحيث يمكننا أن نؤدي دورا في صياغته، وليس مجرد رد الفعل عليه.
    Par son mandat, le Bureau joue un rôle de responsabilisation tant institutionnelle qu'individuelle. UN وبتنفيذ المكتب لولايته، فإنه يؤدي دورا في المساءلة المؤسسية والمساءلة الفردية أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus