Un fait nouveau a marqué la période considérée : le Conseil a, pour la première fois, tenu une session extraordinaire sur une question thématique. | UN | وباعتباره تطورا جديدا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقد المجلس لأول مرة دورة استثنائية بشأن مسألة مواضيعية. |
Nous attendons avec impatience également la tenue d'une session extraordinaire sur le VIH/sida pour intensifier et coordonner davantage nos démarches au niveau international. | UN | ونتطلع كذلك إلى عقد دورة استثنائية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/ألإيدز بغية تكثيف نهجنا والاستمرار في تنسيقها على الصعيد الدولي. |
Nous nous félicitons de la décision prise de convoquer une session extraordinaire sur les stupéfiants pour traiter de façon efficace de la production, de la vente, de la demande, du trafic et de la distribution illicites de stupéfiants et de substances psychotropes. | UN | ونحن نشيد بقرار عقد دورة استثنائية بشأن المخدرات من أجل التوصل الى معالجة فعالة لﻹنتاج والبيع غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية والطلب عليها وتوزيعها والاتجار غير المشروع بها. |
Il a été invité à une session spéciale sur l'observation de la Terre en vue de la réduction des risques de catastrophe. | UN | وتلقى برنامج سبايدر دعوة إلى دورة استثنائية بشأن رصد الأرض من أجل الحد من مخاطر الكوارث. |
En octobre 2006, elle a coorganisé une réunion spéciale sur les peuples autochtones lors du Congrès mondial sur la communication pour le développement qui s'est tenu à Rome. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2006، اشتركت في رعاية دورة استثنائية بشأن الشعوب الأصلية في المؤتمر العالمي المعني بتسخير الاتصالات لأغراض التنمية الذي عقد في روما. |
Il serait peut-être souhaitable de convoquer une session extraordinaire consacrée au désarmement afin d'examiner l'éventail complet des questions liées au désarmement qui se posent dans le nouveau contexte actuel. | UN | وربما كانت هناك ميزة من عقد دورة استثنائية بشأن نزع السلاح لدراسة جميع جوانب المسائل المتصلة بنزع السلاح التي تنشأ في السياق الجديد لهذا العصر. |
Exprimant publiquement son inquiétude devant les événements du Rwanda, le Haut Commissaire a suggéré que la Commission des droits de l'homme convoque une session extraordinaire qui soit consacrée à la situation des droits de l'homme dans ce pays. | UN | وفي معرض إعراب المفوض علنا عن قلقه إزاء اﻷحداث في رواندا، اقترح أن تعقد لجنة حقوق اﻹنسان دورة استثنائية بشأن حالة اﻹنسان في ذلك البلد. |
Le Kazakstan salue et appuie la résolution de l'Assemblée générale des Nations Unies visant à convoquer, au milieu de l'année prochaine, une session extraordinaire sur l'environnement et le développement durable. | UN | وترحب كازاخستان بقرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة عقد دورة استثنائية بشأن البيئة والتنمية المستدامة في منتصف العام القادم، وتؤيد هذا القرار. |
une session extraordinaire sur l'Afrique de l'Ouest a été organisée par l'OMC en 2012 en vue d'accroître les échanges entre l'Afrique du Nord et d'autres parties de l'Afrique. | UN | وقامت منظمة التجارة العالمية في عام 2012 بتنظيم دورة استثنائية بشأن منطقة غرب أفريقيا بهدف زيادة التبادل بين شمال أفريقيا والمناطق الأخرى من أفريقيا. |
L'Iraq a également demandé au Conseil des droits de l'homme de tenir une session extraordinaire sur les crimes terroristes perpétrés par les gangs du prétendu EIIL et leurs incidences sur les droits fondamentaux. | UN | وطلب العراق أيضاً إلى مجلس حقوق الإنسان أن يعقد دورة استثنائية بشأن الجرائم الإرهابية التي يرتكبها ما يسمى بعصابات داعش الإرهابية وأثرها على حقوق الإنسان. |
Le Conseil pourrait convoquer une session extraordinaire sur la situation des droits de l'homme en Somalie, ou tout au moins, une réunion d'experts. | UN | وطبقا لهذه التوصية، يمكن للمجلس الدعوة إلى عقد دورة استثنائية بشأن حالة حقوق الإنسان في الصومال أو، على الأقل، حلقة نقاش في هذا الصدد. |
La décision de tenir une session extraordinaire sur la situation des droits de l'homme au Darfour montre de manière significative que le Conseil des droits de l'homme est prêt à examiner les situations de violations graves des droits de l'homme et à prendre des mesures efficaces pour protéger les droits des personnes les plus vulnérables. | UN | فقرار عقد دورة استثنائية بشأن حالة حقوق الإنسان في السودان يعتبر علامة هامة على استعداد مجلس حقوق الإنسان لتقييم حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان واتخاذ تدابير فعالة لحماية حقوق أضعف الناس. |
En outre, le Conseil a tenu pour la première fois une session extraordinaire sur une question thématique, portant sur le droit à l'alimentation dans le contexte de la crise alimentaire mondiale. | UN | وعلاوة على ذلك، عقد المجلس لأول مرة دورة استثنائية بشأن مسألة مواضيعية، وهي الحق في الحصول على الغذاء في سياق الأزمة الغذائية العالمية الحالية. |
Rappelant la Déclaration du Sommet des chefs d'État et de gouvernement du Groupe de Rio tenu à Cochabamba en septembre 1996, il se félicite une fois encore de la décision de l'Assemblée générale de tenir une session extraordinaire sur le contrôle international des drogues. | UN | وذكر باﻹعلان الصادر عن مؤتمر القمة لرؤساء دول وحكومات مجموعة ريو المعقود في كوشابامبا في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، فأشاد مرة أخرى بقرار الجمعية العامة عقد دورة استثنائية بشأن المراقبة الدولية للمخدرات. |
18. Le 2 octobre 2007, le Conseil des droits de l'homme a tenu une session extraordinaire sur la situation des droits de l'homme au Myanmar. | UN | 18- وفي 2 تشرين الأول/أكتوبر 2007، عقد مجلس حقوق الإنسان دورة استثنائية بشأن حالة حقوق الإنسان في ميانمار(44). |
La Conférence a tenu une session spéciale sur la surveillance et l’alerte rapide ayant trait au phénomène El Niño, qui est organisée par le Programme mondial de recherche sur le climat et le Centre européen pour les prévisions météorologiques à moyen terme (CEPMMT). | UN | وعقد المؤتمر دورة استثنائية بشأن الرصد واﻹنذار المبكر المتصلين بظاهرة النينيو، نظمها البرنامج العالمي ﻷبحاث المناخ والمركز اﻷوروبي للتنبؤات الجوية المتوسطة اﻷجل. |
L'expert réitère son appel au Conseil des droits de l'homme pour que celui-ci réexamine la possibilité de tenir une session spéciale sur la Somalie et appelle les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales à envisager de s'intéresser aux aspects de la situation en Somalie qui relèvent de leurs mandats respectifs. | UN | ويكرر دعوته مجلس حقوق الإنسان إلى إعادة النظر في عقد دورة استثنائية بشأن الصومال ويدعو المكلفين بولايات مواضيعية في إطار الإجراءات الخاصة إلى النظر في التركيز على الجوانب المتعلقة بولاياتهم في الحالة في الصومال. |
Le 13 décembre 2006, le Conseil a tenu une session spéciale sur le Darfour, au cours de laquelle il a adopté une résolution demandant l'envoi d'une mission de haut niveau au Darfour pour y évaluer la situation des droits de l'homme ainsi que les besoins du Soudan à cet égard. | UN | وفي 13 كانون الأول/ديسمبر 2006، عقد المجلس دورة استثنائية بشأن دارفور واعتمد قراراً دعا فيه إلى إيفاد بعثة رفيعة المستوى إلى دارفور بهدف تقييم حالة حقوق الإنسان واحتياجات السودان في هذا الصدد. |
L'Équateur approuve donc vivement la proposition d'organiser une réunion spéciale sur ce thème au cours de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale. | UN | ولذلك السبب تدعم إكوادور دعما ثابتا المقترح بعقد دورة استثنائية بشأن تلك المسألة أثناء الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة. |
32. Le Sommet a tenu une session extraordinaire consacrée aux stratégies nécessaires pour accélérer le développement infrastructurel de la région. | UN | 32 - وعقد مؤتمر القمة دورة استثنائية بشأن الاستراتيجيات الضرورية للتعجيل بتنمية الهياكل الأساسية الإقليمية. |
Exprimant publiquement son inquiétude devant les événements du Rwanda, le Haut Commissaire a suggéré que la Commission des droits de l'homme convoque une session extraordinaire qui soit consacrée à la situation des droits de l'homme dans ce pays. | UN | وفي معرض إعراب المفوض علنا عن قلقه إزاء اﻷحداث في رواندا، اقترح أن تعقد لجنة حقوق اﻹنسان دورة استثنائية بشأن حالة اﻹنسان في ذلك البلد. |
De plus, le Conseil des droits de l'homme a consacré une session extraordinaire à la situation des droits de l'homme au Myanmar et plusieurs résolutions y ont été adoptées. | UN | وعلاوة على هذا عقد مجلس حقوق الإنسان دورة استثنائية بشأن حالة حقوق الإنسان في ميانمار واعتمدت قرارات. |