"دورة العنف" - Traduction Arabe en Français

    • cycle de la violence
        
    • cycle de violence
        
    • cycle de violences
        
    • cycle des violences
        
    • escalade de la violence
        
    La Commission a indiqué à plusieurs reprises que l'autonomisation des femmes et des filles était essentielle si l'on voulait protéger leurs droits et rompre le cycle de la violence. UN إن اللجنة قد أشارت مرارا إلى أن تمكين النساء والفتيات أمر لا غنى عنه لحماية ما لهن من حقوق الإنسان ووقف دورة العنف.
    L'impunité et l'absence de mécanismes de responsabilisation continuent d'alimenter le cycle de la violence. UN ولا يزال الإفلات من العقاب وعدم المساءلة يؤديان إلى استمرار دورة العنف.
    Il réaffirme que l'humiliation quotidienne des Palestiniens continue de nourrir le cycle de la violence. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن إهانة الفلسطينيين يوميا لا يزال يسهم في دورة العنف.
    Il faut aussi que cesse le cycle de violence entre la bande de Gaza et le sud d'Israël, compte tenu des préoccupations d'Israël en matière de sécurité. UN ولا بد أن تتوقف دورة العنف بين قطاع غزة وجنوب إسرائيل، في ضوء الشواغل الأمنية لإسرائيل.
    Il est tragique et douloureux de voir le cycle de violence et de carnage se poursuivre ainsi que la destruction massive de biens au Moyen-Orient. UN وإنه لأمر مأساوي ومؤلم أن نشهد استمرار دورة العنف والمذابح والتدمير الهائل للممتلكات في الشرق الأوسط.
    Ceux-ci risquent malheureusement de s'évanouir avec la reprise du cycle de la violence. UN وهذه الآمال، للأسف، يهددها استئناف دورة العنف.
    Nous devons dépasser le cycle de la violence et de la vengeance et mettre fin au climat d'impunité. UN وعلينا أن نتجاوز دورة العنف والانتقام ومناخ الفوضى.
    Nous devons dépasser le cycle de la violence et de la vengeance et mettre fin au climat d'impunité. UN وعلينا أن نتجاوز دورة العنف والانتقام ومناخ الفوضى.
    Il sera difficile de briser le cycle de la violence en raison de l'intransigeance d'Israël et de son refus de reconnaître les droits humains des Palestiniens. UN وأضاف أنه سيكون من الصعب وقف دورة العنف بسبب تعنُّت إسرائيل ورفضها الاعتراف بحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    Sensibilisation accrue aux responsabilités des hommes et des garçons dans la rupture du cycle de la violence au foyer UN ازدياد الوعي بمسؤولية الرجال والبنين في إنهاء دورة العنف
    Seul un programme systématique de réadaptation et de réinsertion sociale permettra de briser le cycle de la violence. UN فلن تُكسر دورة العنف هذه إلا بواسطة برنامج منتظم من المداواة واعادة اﻹدماج في المجتمع.
    La persistance d'Israël à ne pas appliquer la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité et à occuper des territoires libanais perpétue le cycle de la violence. UN إن إصرار إسرائيل على عدم تنفيذ القرار ٤٢٥ واستمرارها باحتلال اﻷراضي اللبنانية يؤدي الى استمرار دورة العنف.
    Le fait qu'Israël persiste dans son refus d'appliquer la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité et continue d'occuper le territoire libanais ne peut que renforcer le cycle de la violence. UN إن اصرار إسرائيل على عدم تنفيذ القرار ٥٢٤ واستمرارها باحتلال اﻷراضي اللبنانية يؤدي إلى استمرار دورة العنف.
    Le vain cycle de violence réciproque en cours souligne le fait qu'il n'y a pas de solution militaire à ce conflit. UN وتؤكد دورة العنف المتبادل الحالية التي لا طائل منها أنه ليس هناك حل عسكري لهذا الصراع.
    Les parties ont le devoir de prendre toutes les dispositions requises pour rompre le cycle de violence. UN وتقع على عاتق الأطراف مسؤولية اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكسر دورة العنف.
    La communauté internationale aspire au jour où une paix complète et durable sera assurée dans toute cette région, mettant fin à un interminable cycle de violence. UN ويصبو المجتمع الدولي إلى يوم يتحقق فيه سلام كامل ودائم في هذه المنطقة بأسرها، وينهي دورة العنف الطويلة.
    Il croit qu'un avenir de paix et de prospérité dans la région dépend du respect des droits de l'homme et de l'élimination du cycle de violence. UN ويعتقد لبنان بأن مستقبل السلام والازدهار في المنطقة يعتمد على احترام حقوق اﻹنسان وعلى إنهاء دورة العنف.
    Toutefois, je crains toujours qu'une campagne militaire à elle seule ne conduise à une radicalisation plus poussée et qu'elle ne déclenche un nouveau cycle de violence. UN بيد أن القلق لا يزال يساورني من أن الحملة العسكرية وحدها يمكن أن تؤدي إلى المزيد من التطرف وتفضي إلى تجدد دورة العنف.
    Le développement de liens économiques entre les communautés palestinienne et israélienne aurait pour effet de renforcer la confiance entre les parties et pourrait conduire à la création d'une communauté d'intérêts capable de venir à bout du cycle de violence et de haine du passé. UN إن تشجيع الروابط الاقتصادية يبيـن المُجتمعَين الفلسطيني والاسرائيلي سيقوي الثقــة بين الطرفين، وقد يؤدي إلى التقاء لمصالح مشتركة يتـم به التغلب على دورة العنف والكراهية السابقة.
    Nous croyons que le cycle de violences dans la région ne peut prendre fin que par un accord de paix juste et global sur la base des résolutions de l'Organisation des Nations Unies et des divers accords internationaux qui ont été signés par les parties concernées au Moyen-Orient. UN ونحن نرى أن دورة العنف في المنطقة لا يمكن أن تنتهي إلا عن طريق اتفاق سلام عادل وشامل يقوم على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وعلى شتى الاتفاقات الدولية الموقعة بين الأطراف المعنية في الشرق الأوسط.
    Dans le même temps, des colons extrémistes et des membres radicaux du Gouvernement israélien tentent de déclencher un affrontement religieux en incendiant des églises et des mosquées, mettant ainsi une pression maximale sur le peuple palestinien et alimentant le cycle des violences. UN وفي الوقت ذاته يسعى المستوطنون المتطرفون وأعضاء الحكومة الإسرائيلية المتشددون إلى خلق صدام ديني بإضرام النار في الكنائس والمساجد، وبذلك يضغطون إلى أقصى حد على الشعب الفلسطيني، ويسهمون في دورة العنف.
    C'est une préoccupation qui est renforcée encore par l'escalade de la violence qui une nouvelle fois menace le processus de paix si fragile, avec des ramifications dangereuses pour la stabilité et la sécurité régionales et éventuellement pour la stabilité et la sécurité même en dehors de la région. UN ومما يزيد هذا القلق تصاعد دورة العنف التي تهدد من جديد عملية السلام الهشة، مع التشعبات الخطيرة بالنسبة للاستقرار والأمن الإقليميين وربما للاستقرار والأمن خارج تلك المنطقة أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus