"دورتها الأربعين المعقودة" - Traduction Arabe en Français

    • sa quarantième session
        
    Rapport de l'Organe subsidiaire de mise en œuvre sur les travaux de sa quarantième session, tenue à Bonn du 4 au 15 juin 2014 UN تقرير الهيئة الفرعية للتنفيذ عن أعمال دورتها الأربعين المعقودة في بون في الفترة من 4 إلى 15 حزيران/يونيه 2014
    À sa quarantième session, tenue en février 2009, la Commission : UN 2 - وقامت اللجنة الإحصائية في دورتها الأربعين المعقودة في شباط/فبراير 2009، بما يلي:
    Par la suite, un projet de plan révisé tenant compte des observations de la Commission a été soumis par le Secrétaire général au Comité du programme et de la coordination, à sa quarantième session, tenue du 5 juin au 1er juillet 2000, pour examen. UN ثم قام الأمين العام بتقديم خطة مقترحة منقحة، روعيت فيها تعليقات هيئة نزع السلاح، إلى لجنة البرنامج والتنسيق خلال دورتها الأربعين المعقودة في الفترة من 5 حزيران/يونيه إلى 1 تموز/يوليه 2000 لتنظر فيها.
    À sa quarantième session, tenue en 2009, la Commission a approuvé les mesures qu'il était proposé de prendre et un groupe des Amis de la présidence sur les statistiques agricoles a été établi pour élaborer un plan stratégique de perfectionnement des statistiques agricoles et rurales. UN 2 - وأقرت اللجنة مسار المقترح للعمل في دورتها الأربعين المعقودة في عام 2009، كما أُنشئ فريق " أصدقاء الرئيس " المعني بالإحصاءات الزراعية من أجل وضع خطة استراتيجية لتحسين الإحصاءات الزراعية والريفية.
    L'accueil très favorable réservé à l'initiative a marqué cette consultation et, dans sa déclaration sur les questions relatives au programme, le Directeur de la Division en a rendu compte à la Commission de statistique à sa quarantième session en février 2009. UN وكانت نتيجة التشاور تأييدا كاسحا لهذه المبادرة، وهو ما أفاد به مدير الشعبة إلى اللجنة الإحصائية في دورتها الأربعين المعقودة في شباط/فبراير 2009 في بيانه عن المسائل البرنامجية.
    Les directives pour l'établissement de rapports au titre des instruments spécifiques adoptées par le Comité à sa quarantième session en janvier 2008 doivent être appliquées conjointement avec les directives harmonisées concernant le document de base commun. UN ويجب تطبيق المبادئ التوجيهية لإعداد التقارير المتعلقة بمعاهدات محددة، وهي المبادئ التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الأربعين المعقودة في كانون الثاني/يناير 2008، مقترِنة بالمبادئ التوجيهية المنسّقة بشأن إعداد الوثيقة الأساسية الموحدة.
    27. L'AALCO a examiné la question relative à l'établissement d'une coopération pour la lutte contre la traite des femmes et des enfants pour la première fois à sa quarantième session, tenue à New Delhi en 2001. UN 27 - تناولت المنظمة الاستشارية البند المتعلق بالتعاون في مجال مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال لأول مرة في دورتها الأربعين المعقودة في نيودلهي في عام 2001.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a examiné le projet de directives du sien à sa quarantième session, tenue du 28 avril au 16 mai 2008. UN وناقشت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في دورتها الأربعين المعقودة في الفترة من 28 نيسان/أبريل إلى 16 أيار/مايو 2008 مشروع مبادئ توجيهية لإعداد وثائقها المتصلة بمعاهدة بعينها.
    À sa quarantième session, en 1996, la Commission a décidé que le résultat de ses échanges devrait normalement être consigné dans des conclusions concises et concrètes adoptées d'un commun accord. Cette décision a été appliquée pour la première fois à cette session. UN 72 - وقررت اللجنة، في دورتها الأربعين المعقودة في عام 1996، أن تضمن عادة نتائج الحوارات التي تجريها في استنتاجات موجزة عملية المنحى متفق عليها، واعتمدت استنتاجات متفق عليها لأول مرة في تلك الدورة.
    À sa quarantième session, tenue en mai 2008, le Comité a décidé de tenir, à sa quarante et unième session, une consultation au sujet de l'article 2, paragraphe 2 du Pacte, concernant le droit à la non-discrimination. UN وقررت اللجنة، في دورتها الأربعين المعقودة في أيار/مايو 2008، أن تعقد في دورتها الحادية والأربعين اجتماعاً تشاورياً بشأن الفقرة 2 من المادة 2 من العهد المتعلقة بالحق في عدم التمييز.
    Le Comité a aussi organisé une journée de débat général sur le thème des < < Enfants privés de protection parentale > > pendant sa quarantième session, le 16 septembre 2005. UN كما عقدت اللجنة يوم مناقشة عامة بشأن " الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية " خلال دورتها الأربعين المعقودة في 16 أيلول/سبتمبر 2005.
    Après l'adoption du SCN 2008 comme norme internationale pour la compilation et la diffusion des comptabilités nationales, le programme de mise en œuvre proposé par le Groupe de travail a été approuvé par la Commission à sa quarantième session en février 2009. UN 4 - وفي أعقاب اعتماد نظام الحسابات القومية لعام 2008 بوصفه النظام الدولي الموحد لتجميع بيانات الحسابات القومية ونشرها، حظي برنامج التنفيذ الذي اقترحه الفريق العامل بتأييد اللجنة في دورتها الأربعين المعقودة في شباط/فبراير 2009.
    La CMP a aussi prié le Comité de soumettre à l'examen du SBI, à sa quarantième session (tenue en juin 2014), des recommandations détaillées sur un système d'accréditation pour l'application conjointe aligné sur celui du MDP, en prenant en considération le paragraphe 15 b) de la décision 6/CMP.8. UN 31- وطلب مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف إلى اللجنة كذلك أن تقدم توصيات مستفيضة بشأن نظام الاعتماد الخاص بالتنفيذ المشترك بما يتماشى مع نظام آلية التنمية النظيفة ويراعي المقرر 6/م أإ-8، الفقرة 15(ب)، لكي تنظر فيها اللجنة الفرعية للتنفيذ في دورتها الأربعين (المعقودة في حزيران/يونيه 2014)().
    À sa quarantième session, tenue en février 2002, la Commission a, afin d'améliorer ses méthodes de travail, recommandé au Conseil économique et social d'adopter une décision selon laquelle l'élection de son président et des autres membres du bureau se tiendrait immédiatement après la clôture de sa session ordinaire et non plus au début. UN 10 - ومن ثم، فرغبة من اللجنة في تحسين أساليب عملها أوصت في دورتها الأربعين المعقودة في شباط/فبراير 2002 بأن يعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي مقررا ينتخب بموجبه الرئيس الجديد وأعضاء المكتب الآخرين بمجرد اختتام الدورة العادية للجنة بدلا من إجراء الانتخابات في بداية الدورة.
    À sa quarantième session (du 12 au 30 septembre 2005), il a adopté l'observation générale n° 7 relative à l'application des droits de l'enfant dans la petite enfance. UN واعتمدت اللجنة في دورتها الأربعين المعقودة في الفترة من 12 إلى 30 أيلول/سبتمبر 2005 التوصية العامة رقم 7() المتعلقة بتفعيل حقوق الطفل في طفولته المبكرة.
    Les directives concernant l'établissement de documents propres à chaque instrument, adoptées par le Comité à sa quarantième session, en janvier 2008 (A/63/38, annexe I), doivent être mises en œuvre concurremment avec les directives harmonisées concernant l'établissement de documents de base communs. UN ويجب تطبيق المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير فيما يتعلق بالمعاهدات والتي اعتمدتها اللجنة في دورتها الأربعين المعقودة في كانون الثاني/يناير 2008 (A/63/38، المرفق الأول) مشفوعة بالمبادئ التوجيهية المنسّقة الخاصة بإعداد التقارير بشأن إصدار وثيقة أساسية مشتركة.
    Les directives sur l'établissement de rapports spécifiques à chaque instrument, adoptées par le Comité à sa quarantième session en janvier 2008, doivent être appliquées conjointement avec les directives harmonisées pour l'établissement de rapports sous la forme d'un document de base commun. UN ويجب تطبيق المبادئ التوجيهية لإعداد التقارير المتعلقة بمعاهدات بعينها، وهي المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الأربعين المعقودة في كانون الثاني/يناير 2008 مقترنة بالمبادئ التوجيهية المنسقة بشأن إعداد وثيقة أساسية موحدة.
    Le Groupe des Amis de la présidence de la Commission de statistique des Nations Unies sur les indicateurs de la violence à l'égard des femmes a présenté son premier rapport à la Commission de statistique à sa quarantième session en 2009 (E/CN.3/2009/13). UN قدم فريق أصدقاء الرئيس المعني بالمؤشرات الإحصائية لقياس العنف ضد المرأة تقريره الأول إلى اللجنة الإحصائية في دورتها الأربعين المعقودة في عام 2009 (E/CN.3/2009/13).
    Les États parties se souviendront qu'à sa quarantième session, tenue en janvier 2008, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a adopté ses directives sur l'établissement des rapports propres à un instrument international, qui doivent être appliquées parallèlement aux Directives harmonisées sur l'établissement d'un document de base commun. UN 2 - وينبغي تذكير الدول الأطراف بأن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة اعتمدت، في دورتها الأربعين المعقودة في كانون الثاني/يناير 2008، مبادئها التوجيهية المنسقة المتعلقة بتقديم تقارير خاصة بمعاهدات بعينها والتي يجب أن تطبَّق بالاقتران مع المبادئ التوجيهية المنسقة المتعلقة بوضع وثيقة أساسية موحّدة.
    Les directives sur l'établissement de rapports spécifiques à chaque instrument, adoptées par le Comité à sa quarantième session en janvier 2008, doivent être appliquées conjointement avec les directives harmonisées pour l'établissement de rapports sous la forme d'un document de base commun. UN ولا بد من تطبيق المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير الخاصة بمعاهدات بعينها، التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الأربعين المعقودة في كانون الثاني/يناير 2008، بالاقتران بالمبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم وثيقة أساسية موحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus