Elle tire cette formulation de l'obligation définie dans la résolution sur l'assistance humanitaire adoptée par l'Institut de droit international à sa session de Bruges en 2003, selon laquelle | UN | وهي تشتق هذه الصياغة من تعريف الواجب الوارد في القرار المتعلق بالمساعدة الإنسانية الذي اعتمده معهد القانون الدولي في دورته المنعقدة في بروج عام 2003. |
Soulignant le rôle croissant joué par le Programme international pour le développement de la communication de l'UNESCO, dont le Conseil intergouvernemental a décidé, à sa session de février 1992, de donner la priorité aux projets qui visent à renforcer l'indépendance et le pluralisme des médias, | UN | وإذ نؤكد الدور المتزايد اﻷهمية للبرنامج الدولي لتطوير الاتصال، الذي وضعته منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة التي قرر مجلسها الحكومي الدولي، في دورته المنعقدة في شباط/فبراير ١٩٩٢، إيلاء اﻷولوية للمشاريع التي ترمي إلى تعزيز وسائط الاتصال المستقلة والتعددية، |
À sa session d'octobre 1995, le Conseil d'administration de l'UPU a approuvé les priorités en matière d'assistance technique régionales pour les pays arabes pour la période 1996-2000. | UN | ووافق مجلس إدارة الاتحاد البريدي العالمي، في دورته المنعقدة في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، على أولويات المساعدات التقنية اﻹقليمية بالنيابة عن البلدان العربية للفترة ١٩٩٦-٢٠٠٠. |
En conséquence, PROVIA a d'abord été examiné par le Groupe de travail sur le climat, les questions relatives au climat, à l'eau et à l'environnement du Conseil exécutif de l'OMM à sa session du 10 au 12 décembre 2013. | UN | ووفقاً لذلك، نظر ' ' فريق المجلس التنفيذي للمنظمة العامل المعني بالمناخ والمسائل المتصلة بالطقس والماء والمسائل البيئية`` في برنامج ' ' برنامج البحوث`` لأول مرة في دورته المنعقدة في الفترة من 10 إلى 12 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
À cet égard, le fait que le Conseil des droits de l'homme ait décidé, à sa session de septembre 2008, d'élever le droit au développement au même rang que d'autres droits de l'homme et libertés fondamentales est révélateur de l'importance qu'il accorde aux travaux du Groupe de travail. | UN | وإن قرار مجلس حقوق الإنسان، في دورته المنعقدة في أيلول/سبتمبر 2008، وضْع الحق في التنمية على قدم المساواة مع حقوق الإنسان والحريات الأساسية الأخرى دليل على الأهمية التي يمنحها لأعمال الفريق العامل. |
Par sa décision 21/5, le Conseil d'administration a invité le Programme à conduire une évaluation mondiale du mercure et de ses composés et à présenter celle-ci à sa session de février 2003. | UN | ودعا مجلس إدارة البرنامج، في قراره 21/5، البرنامج إلى إجراء تقييم عالمي للزئبق ومركباته ليقدم إلى مجلس الإدارة في دورته المنعقدة في شباط/فبراير 2003. |
À sa session de janvier 2004, le Conseil d'administration a approuvé une enveloppe budgétaire de 8,4 millions de dollars pour la gestion du changement et des crédits de 4,1 millions de dollars pour les dépenses relatives à l'introduction du système Atlas. | UN | 16 - وافق المجلس التنفيذي في دورته المنعقدة في كانون الثاني/يناير 2004، على ميزانية لإدارة التغيير قدرها 8.4 مليون دولار، وخصص مبلغ 4.1 مليون دولار لتوفير النفقات اللازمة لبدء نظام أطلس. |
À sa session de mars 2004, le Conseil d'administration a accepté 3 955 nouvelles < < réclamations tardives > > de la catégorie C en dépit du fait qu'il avait fixé un délai pour la présentation de ces réclamations, à savoir juillet 2002. | UN | وفي دورته المنعقدة في آذار/مارس 2004، قبل مجلس الإدارة في جلسته 955 3 " مطالبة متأخرة " جديدة من الفئة جيم، مع أنه حدد تموز/يوليه 2002 موعدا نهائيا لها. |
Considérant le projet de règles de procédure finalisé par le Groupe intergouvernemental d'experts à participation non limitée durant sa session du 13 juin 2006, à Djedda, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار مشروع القواعد الإجرائية الذي أنجزه فريق العمل الحكومي الدولي مفتوح العضوية خلال دورته المنعقدة في 13 حزيران/يونيه 2006 في جده، |
Par ailleurs, le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, à sa session tenue en juin 2006 à Banjul, a affirmé qu'il était prêt à prendre des mesures punitives à l'encontre de quiconque entrave le processus de paix et la mise en œuvre de l'Accord. | UN | 4 - كما أن مجلس السلم والأمن الأفريقي في دورته المنعقدة ببانجول في حزيران/يونيه 2006، أكد استعداده لاتخاذ إجراءات عقابية ضد من يعوقون عملية السلام وإنفاذ الاتفاقية. |
À sa session de novembre 2012, le CCS est convenu, sous l'autorité du Secrétaire général, de procéder à un examen des progrès accomplis sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement à l'échelle nationale dans le cadre de ses réunions semestrielles, en faisant fond sur les dispositifs en place, comme le cadre d'accélération. | UN | 10 - ووافق مجلس الرؤساء التنفيذيين في دورته المنعقدة في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، بقيادة الأمين العام، على إدراج استعراض لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية على المستوى القطري كجزء من اجتماعاته نصف السنوية، بناء على الآليات القائمة مثل إطار التعجيل بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
A sa session de 2006, la Réunion interorganisations avait convenu d'inviter les organismes des Nations Unies traitant des questions humanitaires à rendre compte à sa vingt-septième session des enseignements tirés de l'utilisation des données d'origine spatiale dans les actions de secours en cas de catastrophe et des meilleures pratiques en la matière. | UN | 57- اتفق الاجتماع المشترك بين الوكالات، في دورته المنعقدة عام 2006، على دعوة هيئات الأمم المتحدة المعنية بالمسائل الإنسانية للإبلاغ في دورته السابعة والعشرين عن الدروس المستفادة من استخدام البيانات المستمدة من الفضاء في جهود الإغاثة في حالات الكوارث وما يتصل بها من ممارسات فضلى. |
Les paiements effectués au titre de l'installation et de la maintenance du système Atlas sont comptabilisés dans le compte distinct qui a été ouvert pour les dépenses relatives à Atlas approuvées par le Conseil d'administration à sa session de janvier 2004 (voir tableau 1 en annexe). | UN | وقد سددت المدفوعات المتعلقة بتركيب نظام أطلس وصيانته من حساب مستقل لمدفوعات نظام أطلس التي وافق عليها المجلس التنفيذي في دورته المنعقدة في كانون الثاني/يناير 2004 (انظر الجدول 1، المرفق). |
Cette structure, qui est conforme à la structure examinée par le Conseil d'administration à sa session de janvier 2004, a exigé une réorganisation des portefeuilles et des ressources humaines au sein des unités du Bureau chargées des services à la clientèle. | UN | وقد استلزم هذا الهيكل، المنشأ وفقا للهيكلية التي استعرضها المجلس التنفيذي في دورته المنعقدة في كانون الثاني/يناير 2004 عملية لكفالة تناسق المحافظة والموارد البشرية ضمن نطاق تقديم خدمات العملاء التي يضطلع بها المكتب. |
Il est à espérer que le groupe de discussion à composition non limitée ne tardera pas à commencer ses travaux, afin de pouvoir faire des recommandations concrètes au Conseil à sa session de mai 1998. | UN | وأعرب عن أمله في أن يبدأ فريق المناقشة المفتوح العضوية عمله قريبا حتى تكون لديه توصيات محددة لتقديمها إلى المجلس في دورته المنعقدة في أيار/مايو ١٩٩٨ . |
Le Conseil d’administration a approuvé la stratégie à sa session de janvier 1999 (E/ICEF/1999/7 (Part I), annexe, décision 1999/8). | UN | وقد أجاز المجلس الاستراتيجية في دورته المنعقدة في كانون الثاني/ يناير ١٩٩٩ )E/ICEF/1999/7 )الجزء اﻷول(، المرفق، المقرر ١٩٩٩/٨(. |
86. L'Institut de droit international, lors de sa session de St-Jacques-de-Compostelle en 1989, a adopté une résolution intitulée " La protection des droits de l'homme et le principe de non-intervention dans les affaires intérieures des Etats " (Annuaire de l'Institut de droit international, vol. 63-II, 1990, p. 338). | UN | ٨٦- اتخذ معهد القانون الدولي، في دورته المنعقدة في سانتياغو دي كومبوستيلا عام ١٩٨٩، قرارا بعنوان " حماية حقوق اﻹنسان ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول " )حولية معهد القانون الدولي، المجلد ٦٣ - ٢، ١٩٩٠، الصفحة ٣٣٨(. |
À sa session de juillet 2002, le Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, organe de contrôle de la Caisse, a décidé d'autoriser son comité permanent à examiner, en 2003, une demande d'affiliation à la Caisse commune qui pourrait lui être adressée par la Cour pénale internationale. | UN | قرر المجلس المشترك للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، وهو الهيئة التي تشرف على الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، في دورته المنعقدة في يوليو/تموز 2003، أن يأذن للجنته الدائمة بأن تقوم خلال سنة 2003 بالنظر في طلب عضوية الصندوق الذي قد يرد عليها من المحكمة الجنائية الدولية. |