Il renouvelle son appui à l'action de la Commission et exprime sa volonté de recourir davantage à son rôle consultatif. | UN | ويكرر المجلس الإعراب عن دعمه للجنة ويعرب عن رغبته في زيادة الاستفادة من دورها الاستشاري. |
Il renouvelle son appui à l'action de la Commission et exprime sa volonté de recourir davantage à son rôle consultatif. | UN | ويكرر المجلس تأكيد دعمه لعمل اللجنة، ويعرب عن استعداده للاستفادة بقدر أكبر من دورها الاستشاري. |
C'est pourquoi le Comité doit tirer un meilleur parti de son rôle consultatif pour soutenir les activités opérationnelles des acteurs nationaux et internationaux. | UN | وبالتالي، يجب على اللجنة أن تزيد من توظيف دورها الاستشاري دعما للأنشطة التشغيلية التي تقوم بها الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية. |
Auparavant, leur rôle consultatif se limitait exclusivement à un conseil en matière d'avortement. | UN | أما فيما سبق، فكان دورها الاستشاري يقتصر حصراً على تقديم الإرشادات فيما يتعلق بالإجهاض. |
En particulier, elle continuera à renforcer ses relations avec le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale afin de pouvoir assumer pleinement son rôle de conseil et exploiter son vaste potentiel de plateforme politique centrale au sein du système des Nations Unies. | UN | وعلى وجه الخصوص، ستسعى إلى تعزيز علاقاتها مع مجلس الأمن والجمعية العامة لتمكينها من أن تحقق تماما دورها الاستشاري وإمكاناتها الهائلة بوصفها منبرا سياسيا محوريا داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Précédemment, la formation Burundi, s'efforçant d'exercer sa fonction consultative, a adressé au Président du Conseil une lettre rendant compte des résultats d'une visite effectuée par son président au Burundi en avril (voir A/66/801-S/2012/320). | UN | وسعت تشكيلة بوروندي في وقت سابق إلى تفعيل دورها الاستشاري في رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن تتضمن تقريراً عن نتائج زيارة قام بها رئيس التشكيلة إلى بوروندي في نيسان/أبريل (انظر A/66/801-S/2012/320). |
Le Comité a souligné le caractère politique des questions soulevées dans le contexte de cette demande et conclu qu’elle dépassait son rôle consistant à donner des avis techniques à l’Assemblée générale. | UN | وأوضح أن اللجنة قد لاحظت الجوانب السياسية للمسائل التي أثيرت في سياق هذا الطلب وانتهت إلى أنها تتجاوز دورها الاستشاري التقني تجاه الجمعية. |
- Promouvoir son rôle consultatif avec l'appui des institutions spécialisées de l'ONU et des organisations non gouvernementales. | UN | - تعزيز دورها الاستشاري بدعم من وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة والمنظمات غير الحكومية. |
Presque tous les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement insistent sur la valeur ajoutée de l'ONU, partenaire neutre dans son rôle consultatif et de renforcement des capacités. | UN | 54 - وتؤكد أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية جلها على القيمة المضافة التي تمثلها الأمم المتحدة من حيث دورها الاستشاري وفي مجال بناء القدرات كشريك محايد. |
Le Rapporteur rappelle également aux délégations que l'adoption des conclusions constitue un moyen important pour le Comité de jouer son rôle consultatif. | UN | وذكّر المقرر الوفود أيضاً بأن اعتماد الاستنتاجات المتعلقة بالحماية الدولية يمثل وسيلة هامة للجنة في أداء دورها الاستشاري. |
Elle a consolidé son rôle consultatif central, renforcé son appui aux pays inscrits à son ordre du jour et fait part des enseignements tirés, dont bien d'autres pays pourront bénéficier. | UN | وهي تقوم بتدعيم دورها الاستشاري الأساسي ودعمها للبلدان المدرجة في جدول أعمالها وتقديم الدروس المستفادة التي سينتفع منها الكثير من البلدان. |
Il note avec satisfaction qu'il a pu accéder sans problème aux individus et documents jugés nécessaires pour mener à bien son travail et attend avec impatience de pouvoir coopérer avec les organes intergouvernementaux pour s'acquitter de son rôle consultatif auprès de l'Assemblée générale.. | UN | وأضاف أن اللجنة يسعدها الإبلاغ بأنها قد أتيح لها، على النحو المناسب، الوصول إلى الأشخاص والحصول على الوثائق، بحسب ما كان ضروريا في تقديرها للقيام بعملها، وتتطلع اللجنة إلى التحاور مع الهيئات الحكومية الدولية والقيام بمقتضيات دورها الاستشاري للجمعية العامة. |
< < Le Conseil réaffirme son soutien aux travaux de la Commission de consolidation de la paix et se dit de nouveau prêt à mettre la Commission davantage à contribution dans son rôle consultatif. | UN | " ويكرر المجلس تأكيد دعمه لعمل لجنة بناء السلام واستعداده للاستفادة بقدر أكبر من دورها الاستشاري. |
Le Conseil réaffirme son soutien aux travaux de la Commission de consolidation de la paix et se dit de nouveau prêt à mettre la Commission davantage à contribution dans son rôle consultatif. | UN | " ويؤكّد مجلس الأمن مجدّدا دعمه لعمل لجنة بناء السلام، واستعداده للاستفادة أكثر من دورها الاستشاري. |
La section VI examine le rôle critique de la Commission de consolidation de la paix à l'appui des pays sortant d'un conflit et propose à l'intention des États Membres plusieurs suggestions quant aux moyens par lesquels la Commission pourrait renforcer son rôle consultatif dans le contexte des lendemains de conflit immédiat sur lequel porte le rapport. | UN | ويتطرق الفرع السادس إلى الدور الهام للجنة بناء السلام في دعم البلدان الخارجة من النزاعات، ويقدم عدة مقترحات كيما تنظر فيها الدول الأعضاء بشأن السبل التي يمكن بها للجنة أن تعزز دورها الاستشاري فيما يتعلق بالمرحلة المبكرة التي تعقب انتهاء النزاع، التي يتناولها هذا التقرير. |
La Commission de consolidation de la paix peut aussi souhaiter examiner comment elle pourrait renforcer encore son rôle consultatif en ce qui concerne les pays inscrits à son ordre du jour et un certain nombre de domaines envisagés dans le présent rapport, notamment : | UN | 83 - وقد ترغب لجنة بناء السلام أيضا في النظر في كيفية المضي في تعزيز دورها الاستشاري فيما يتعلق بالبلدان المشمولة بجدول أعمالها وبعدد من المجالات التي يغطيها هذا التقرير، مثل ما يلي: |
Les responsables gouvernementaux n'ont pas hésité à faire appel aux savoirs et savoir-faire des ONG et ont encouragé celles-ci à jouer à fond leur rôle consultatif. | UN | وقد نشطت الحكومات الأعضاء في السعي وراء خبرة وتجربة المنظمات غير الحكومية كما حثت أوساطَ هذه المنظمات على ممارسة دورها الاستشاري بالكامل. |
Le Gouvernement péruvien appuie les travaux des groupes consultatifs informels et pense qu'ils doivent continuer de jouer leur rôle consultatif pour permettre aux États Membres de participer activement aux débats sur les thèmes importants pour l'Organisation. | UN | وأعرب عن تأييد حكومته لعمل الأفرقة الاستشارية غير الرسمية وعن اعتقاده بأن دورها الاستشاري ينبغي أن يستمر كوسيلة لتمكين الدول الأعضاء من المشاركة بنشاط في دراسة المواضيع ذات الأهمية بالنسبة للمنظمة. |
Le Groupe de travail s'est penché sur la question de la valeur ajoutée que la Commission apporte en s'acquittant de son rôle de conseil auprès du Conseil de sécurité et en a conclu qu'elle consistait à : | UN | وقام الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة ببحث القيمة المضافة التي تحققها اللجنة في سياق دورها الاستشاري لدى مجلس الأمن، وحددها على النحو التالي: |
à saisir la CNCDH le plus fréquemment possible en amont de la préparation des projets de loi afin qu'elle puisse efficacement remplir son rôle de conseil sur toutes les questions liées à son champ de compétence ; | UN | - الرجوع قدر الإمكان إلى اللجنة الوطنية الاستشارية لحقوق الإنسان قبل إعداد مشاريع القوانين لكي تتمكن اللجنة من تأدية دورها الاستشاري بفعالية في جميع المسائل المندرجة في نطاق اختصاصها؛ |
Le Comité a souligné le caractère politique des questions soulevées dans le contexte de cette demande et conclu qu’elles dépassaient son rôle consistant à donner des avis techniques à l’Assemblée générale. | UN | ٦٣ - ولاحظت اللجنة الجوانب السياسية للمسائل المثارة في سياق هذا الطلب واستنتجت أنها تتجاوز دورها الاستشاري التقني الذي تقوم به للجمعية العامة. |
25. Le rôle consultatif de l'UNESCO en matière d'éducation pour la tolérance s'accompagne à l'occasion de l'Année d'une grande production de matériel pédagogique : manuels, brochures de sensibilisation, guides pédagogiques. | UN | ٢٥ - تقوم اليونسكو بمناسبة السنة، وإلى جانب دورها الاستشاري في مجال التعليم من أجل التسامح، بانتاج مواد تعليمية وافرة: كتب دراسية، ونشرات للتوعية، وكتيبات إرشادية تربوية. |