"دورها في التنمية" - Traduction Arabe en Français

    • leur rôle dans le développement
        
    • son rôle dans le développement
        
    • son rôle au service du développement
        
    • elle joue dans le développement
        
    Nous reconnaissons en outre que l'autonomisation des femmes et leur participation au processus de prise de décisions ont renforcé leur rôle dans le développement. UN وعلاوة على ذلك، نعترف بأنّ تمكين المرأة وشمولها في عملية صنع القرار قد عزّز دورها في التنمية.
    Œuvrer à habiliter les femmes à jouer leur rôle dans le développement intégré du pays; UN العمل على تمكينها من أداء دورها في التنمية الشاملة؛
    En conséquence, il importe d’offrir aux femmes une éducation et une formation semblables à celle des hommes, afin de promouvoir leur rôle dans le développement et de favoriser la participation active de tous les citoyens à la vie sociale, économique et politique. UN ويجدر تبعا لذلك توفير التعليم والتدريب للمرأة على قدم المساواة مع الرجل وذلك من أجل تعزيز دورها في التنمية وتيسير المشاركة الفاعلة لجميع المواطنين في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Le Plan a défini quatre orientations principales visant l'autonomisation de la femme et le renforcement de son rôle dans le développement : UN وقد حددت الخطة أربعة اتجاهات رئيسية لتمكين المرأة وتعزيز دورها في التنمية:
    Les participants ont souligné que, pour que l'investissement privé puisse jouer son rôle dans le développement, il était essentiel d'avoir un environnement porteur. UN شدد المشاركون على أنه ينبغي تهيئة بيئة تمكينية لكي يتسنى لاستثمارات القطاع الخاص أداء دورها في التنمية.
    C. Promouvoir l'agriculture contractuelle et renforcer son rôle au service du développement rural 5 UN جيم - تشجيع الزراعة التعاقدية وتعزيز دورها في التنمية الريفية 6
    Dans ce nouveau contexte de plus grande dépendance par rapport aux lois du marché et au secteur privé, les gouvernements devraient réévaluer leur rôle dans le développement économique. UN وفي هذا السياق الجديد لتزايد الاعتماد على قوى السوق والقطاع الخاص، ينبغي للحكومات أن تعيد تقييم دورها في التنمية الاقتصادية.
    Des mesures ont été prises pour accroître leur rôle dans le développement, mais elles demeurent à la traîne par rapport aux hommes ainsi que par rapport aux femmes d'autres pays du tiers monde dans tous les domaines de la vie sociale et économique. UN وما زالت المرأة في أقل البلدان نموا متخلفة وراء نظيرها الرجل، وكذلك وراء المرأة في البلدان النامية اﻷخرى في جميع مجالات التنمية الاجتماعية والاقتصادية، على الرغم من اتخاذ التدابير لتعزيز دورها في التنمية. وتواجه المرأة مشاكل
    Les femmes ont une confiance absolue dans le système social et les politiques bienveillantes du Gouvernement et elles font tout ce qui est en leur pouvoir pour tenir leur rôle dans le développement et l'enrichissement du pays. UN وتثق المرأة بشكل كامل في النظام الاجتماعي وبسياسات الحكومة المجانية، ويتم بذل كل جهد ممكن لأداء دورها في التنمية وإغناء البلد.
    28. La Conférence mondiale de 1997 sur le savoir a souligné l'urgente nécessité d'apprendre à mieux connaître, de préserver et d'échanger les ST et de renforcer leur rôle dans le développement local et national. UN 28- وأكد مؤتمر المعارف العالمية المعقود في عام 1997 الحاجة الملحة إلى تعلم وصون وتبادل المعارف التقليدية وتشجيع دورها في التنمية المحلية والوطنية.
    Des mesures ont été prises pour accroître leur rôle dans le développement, mais elles demeurent à la traîne par rapport aux hommes ainsi que par rapport aux femmes d'autres pays du tiers monde dans tous les domaines de la vie sociale et économique. UN ما زالت المرأة في أقل البلدان نموا متخلفة وراء نظيرها الرجل، وكذلك وراء المرأة في البلدان النامية اﻷخرى في جميع مجالات التنمية الاجتماعية والاقتصادية، على الرغم من اتخاذ التدابير لتعزيز دورها في التنمية.
    Une enquête faite dans le cadre du Programme de la CNUCED sur les sociétés transnationales confirme que ces dernières commencent à prendre au sérieux leur rôle dans le développement durable et à fonder également leurs décisions sur des considérations écologiques. UN وتثبت دراسة استقصائية أجراها برنامج اﻷونكتاد المعني بالشركات عبر الوطنية " أن الشركات عبر الوطنية قد بدأت تنظر جديا في دورها في التنمية المستدامة وتدمج الاهتمامات البيئية في اتخاذ القرارات " .
    Des mesures ont été prises pour accroître leur rôle dans le développement, mais elles demeurent à la traîne par rapport aux hommes ainsi que par rapport aux femmes d'autres pays du tiers monde dans tous les domaines de la vie sociale et économique. UN وما زالت المرأة في أقل البلدان نموا متخلفة وراء نظيرها الرجل، وكذلك وراء المرأة في البلدان النامية اﻷخرى في جميع مجالات التنمية الاجتماعية والاقتصادية، على الرغم من اتخاذ التدابير لتعزيز دورها في التنمية.
    Un Ministère de la condition féminine et un Ministère des affaires sociales ont été mis sur pied; ils élaborent des programmes pour la promotion des droits de la femme, la protection de sa santé et mettent l'accent sur son rôle dans le développement durable. UN وأنشئت وزارتان لشؤون المرأة والشؤون الاجتماعية مسؤولتين عن إعداد برامج لتعزيز حقوق المرأة وحماية صحتها، وعن تأكيد دورها في التنمية المستدامة.
    Cette célébration serait pour nous tous l'occasion sans précédent de passer en revue la performance de l'Organisation au cours des cinq décennies écoulées, et ce, dans le but de rendre plus efficace son rôle dans le développement économique et social des peuples et le maintien de la paix mondiale. UN ويجب أن يكون هذا الاحتفال فرصة لا مثيل لها لنا جميعا لاستعراض أداء المنظمة على مدى العقود الخمسة الماضية، بهدف تعزيز فعالية دورها في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب وفي صون السلام العالمي.
    Le Groupe espère que la participation de l'Organisation à cette initiative renforcera son rôle dans le développement industriel des pays bénéficiaires compte étant tenu de leurs besoins de développement et de leurs politiques nationales. UN وقالت إن المجموعة تأمل أن تؤدي مشاركة اليونيدو في مبادرة توحيد الأداء إلى دعم دورها في التنمية الصناعية للبلدان المستفيدة في إطار احتياجاتها الإنمائية العامة وسياساتها الوطنية.
    Nous avons demandé à maintes reprises à l'ONU de renforcer son rôle dans le développement et d'être plus en phase avec les besoins des multitudes plutôt que de n'être que l'instrument aux mains de quelques-uns. UN طلبنا تكرارا إلى الأمم المتحدة أن تعزز دورها في التنمية وأن تتجاوب تجاوبا أكبر مع احتياجات الأكثرية وأن تكون عارفة بها، لا أن تظل أداة في يد الأقلية.
    C. Promouvoir l'agriculture contractuelle et renforcer son rôle au service du développement rural UN جيم - تشجيع الزراعة التعاقدية وتعزيز دورها في التنمية الريفية
    Mon gouvernement estime que toute impasse dans le règlement de la situation financière de l'Organisation des Nations Unies serait très dangereuse car — comme cela est reconnu — le rôle qu'elle joue dans le maintien de la paix est unique et celui qu'elle joue dans le développement contribuera directement au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ترى حكومة بلادي أن أي تعثر في حسم الحالة المالية لﻷمم المتحــدة سيكون مليئــا بالمخاطر، ﻷن دورها في حفظ السلام ـ وهناك تسليم بهذا ـ دور لا بديل له، وﻷن دورها في التنمية سيسهم إسهاما مباشرا في صون السلم واﻷمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus