"دورهما" - Traduction Arabe en Français

    • leur rôle
        
    • qu'ils ont fait
        
    • leurs rôles
        
    • jouent un rôle
        
    • rôle qu'ils ont joué
        
    • rôle de ces
        
    • rôle qu'ils avaient joué
        
    Dans le présent document, leur rôle permettra d'illustrer la contribution que les organisations régionales peuvent apporter à cet égard. UN وفي هذا التقرير، سيساعد دورهما على توضيح المساهمة التي يمكن أن تقدمها المنظمات الإقليمية في هذا الصدد.
    Nous savons gré au Président Clinton et au Secrétaire Christopher de leur rôle crucial. UN ونشكر الرئيس كلينتون والوزير كريستوفر على دورهما الحاسم.
    :: Le renforcement des liens entre les clubs et les familles et l'harmonisation de leur rôle dans la sensibilisation et l'éducation de l'enfant, conformément aux méthodes pédagogiques appropriées. UN تقوية الروابط بين النادي وأسرة الطفل وتكامل دورهما في توعية وتربية الطفل وفق الأساليب التربوية الصحيحة؛
    Elle les a également priés de lui rendre compte de ce qu'ils ont fait pour faciliter ces processus et des résultats obtenus; UN كما طُلب منهما إعداد تقارير عن دورهما في تيسير هذه العمليات وعن النتائج المحرزة.
    leur rôle dirigeant à cet égard est tout à fait louable. UN إن دورهما الريادي في هذا الصدد جدير بالثناء.
    Les Ministères de la santé et de l'intérieur doivent préciser et clairement définir leur rôle en matière de fourniture de soins de santé aux détenus. UN يجب أن تقوم وزارتا الصحة والداخلية بتوضيح دورهما فيما يتعلق بتوفير الرعاية الصحية للسجناء وتحديد هذين الدورين بوضوح.
    leur rôle complémentaire et leur volonté de promouvoir les négociations en vue de résoudre ces conflits ont bénéficié d'un vaste soutien international. UN وقد حظي دورهما الداعم المتبــادل وتصميمهما على دفع عجلة المفاوضات لحل تلك الصراعات، بتأييد دولي واسع النطاق.
    Nous félicitons également l'Égypte et la Jordanie pour leur rôle dans la facilitation du processus de paix. UN ونشيد أيضا بمصر والأردن على دورهما في تيسير عملية السلام.
    Bien que leur rôle soit crucial, ils dépendent d'abord et avant tout de nous, les États Membres, qui, avec nos peuples, constituons les Nations Unies. UN ومع أن دورهما حاسم، فإنهما يعتمدان قبل كل شيء علينا، نحن الدول اﻷعضاء، الذين، باﻹضافة إلى شعوبنا، نكوﱢن اﻷمم المتحدة.
    Les centres de services régionaux et le programme régional devraient pouvoir élargir considérablement leur rôle dans la gestion des connaissances. UN 78 - هناك إمكانية واسعة لمراكز الخدمات الإقليمية والبرنامج الإقليمي لتوسيع دورهما في التعلم وإدارة المعارف.
    Comment fonctionnent-ils et quel est leur rôle dans la protection efficace des femmes et la non-discrimination? UN كيف تعمل هاتان اللجنتان وما هو دورهما في فعالية حماية المرأة وعدم التمييز ضدها؟
    Dans les pays dont les capacités gouvernementales sont limitées, le PNUD devrait encourager la collaboration avec des particuliers et organisations compétents en dehors du cercle gouvernemental et promouvoir leur rôle. UN وفي البلدان التي تكون فيها القدرة الحكومية محدودة، ينبغي أن يشجع البرنامج الإنمائي التعاون مع الأفراد والمنظمات القادرة من خارج الحكومة وأن يعزز دورهما.
    La délégation norvégienne souhaite rendre hommage au Haut Commissaire et à ses services pour leur rôle éminent dans la campagne menée pour placer les droits de l'homme dans le grand courant des activités de l'ensemble des Nations Unies. UN ويود وفد بلدها أن يشيد بالمفوض السامي وبمكتبه على دورهما الريادي في تعميم مراعاة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة.
    En 2006, deux anciens dirigeants de ce service ont été inculpés pour leur rôle dans ces activités. UN وفي عام 2006، اتُهم مسؤولان سابقان في الجهاز بسبب دورهما في تلك الأنشطة.
    Il faut donc étudier leur rôle dans la coopération pour le développement et la façon dont elles s'intègrent dans l'acheminement de l'aide. UN ومن ثم، يتعين النظر في دورهما في مجال التعاون الإنمائي وفي مدى ملاءمتهما في مجال تقديم المعونة.
    L'UNESCO et l'UNICEF s'emploient également en commun à promouvoir l'épanouissement rapide de l'enfant et à soutenir les parents pour leur permettre de jouer leur rôle de premiers éducateurs de leurs enfants, ainsi qu'à mettre au point un système de contrôle permettant d'évaluer les succès en matière d'apprentissage dans cinq pays. UN كما تتعاون اليونسكو واليونيسيف على تعزيز النماء المبكر للطفل ودعم الوالدين في دورهما بوصفهما المعلمين اﻷولين ﻷطفالهما، وعلى ابتكار نظام للرصد لقياس اﻹنجاز التعليمي في ٥ بلدان.
    Le Secrétaire exécutif de la Convention et le Directeur général du Mécanisme mondial ont en outre été priés de rendre compte à chaque session de la Conférence des Parties de ce qu'ils ont fait pour faciliter ces processus et des résultats obtenus. UN كما طلب إلى الأمين التنفيذي للاتفاقية ومدير الآلية العالمية تقديم تقرير إلى كل دورة عن دورهما في تيسير هذه العمليات وما تحقق من نتائج.
    Il est temps de renforcer leurs rôles en améliorant la coopération entre les autorités judiciaires et les forces de l'ordre de nos pays. UN وقد حان الوقت لتعزيز دورهما بتحسين التعاون بين اﻷجهزة القضائية ووكالات إنفاذ القوانين لدينا.
    La démocratie et le respect des droits de l'homme jouent un rôle de plus en plus important dans le processus destiné à parvenir à un développement durable. UN إن للديمقراطية وحقوق اﻹنسان دورهما المتزايد في عملية تحقيق التنمية المستدامة.
    Nous nous devons d'exprimer nos plus sincères félicitations au Gouvernement de la Barbade et à l'Alliance des petits États insulaires pour le rôle qu'ils ont joué et les efforts qu'ils ont faits pour assurer un tel résultat. UN ونحن نتوجه بأسمى آيات الثناء الى حكومة بربادوس وتحالف الدول الجزرية الصغيرة على دورهما وجهودهما لكفالة الخروج بهذه النتيجة.
    En outre, les mandats respectifs de la MINURCAT et de l'EUFOR limitent le rôle de ces deux missions aux seules conséquences du conflit qui sévit au Tchad, sans viser les causes sous-jacentes. UN كما أن ولايتيهما تجعلان دورهما يقتصر فقط على معالجة نتائج النزاع في تشاد، وليس على التصدي لأسبابه.
    Elle a remercié le Président et les membres de la troïka pour le rôle qu'ils avaient joué. UN وشكر الوفد الرئيس والمجموعة الثلاثية على دورهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus