"دوره القيادي" - Traduction Arabe en Français

    • son rôle de chef de file
        
    • son rôle moteur
        
    • jouer un rôle moteur
        
    • sa direction éclairée
        
    • ses efforts d'encadrement
        
    • rôle de premier plan assumé
        
    Cet organe devrait reprendre son rôle de chef de file s'agissant de centrer l'attention sur les problèmes d'intérêt mondial et donner forme au débat les concernant. UN وعلى هذا الجهاز الآن أن يسترد دوره القيادي في تركيز المناقشة وتشكيلها فيما يتعلق بالقضايا ذات الأهمية العالمية.
    Elle a encouragé le FNUAP à renforcer encore son rôle de chef de file dans le domaine de la population et du développement, y compris dans celui de la santé en matière de reproduction. UN وحث الوفد الصندوق على أن يواصل توسيع نطاق دوره القيادي في مجال السكان والتنمية، بما في ذلك الصحة الإنجابية.
    Elle a encouragé le FNUAP à renforcer encore son rôle de chef de file dans le domaine de la population et du développement, y compris dans celui de la santé en matière de reproduction. UN وحث الوفد الصندوق على أن يواصل توسيع نطاق دوره القيادي في مجال السكان والتنمية، بما في ذلك الصحة الإنجابية.
    Nous félicitons le Secrétaire général de son rôle moteur pour faire avancer ce processus. UN ونحن نشيد بالأمين العام على دوره القيادي في النهوض بهذه العملية.
    Il renforcera son rôle moteur dans les organes de coordination de l'ONU et dirigera les efforts visant à formuler des stratégies concernant l'environnement à l'échelle du système des Nations Unies et veillera à renforcer la cohérence du système en ce qui concerne les questions d'environnement. UN وسيعزز دوره القيادي في هيئات الأمم المتحدة الرئيسية للتنسيق وسيوجه الجهود المبذولة لوضع استراتيجيات بشأن البيئة على نطاق الأمم المتحدة وسيحسن الاتساق على نطاق المنظومة فيما يتصل بالمسائل البيئية.
    70. L'ONUDC a continué de jouer un rôle moteur dans l'Initiative pour l'enseignement universitaire en matière de lutte contre la corruption. UN ٧٠- واصل المكتب أداء دوره القيادي في المبادرة الأكاديمية لمكافحة الفساد.
    Il a remercié le Bureau du Comité pour sa direction éclairée chaque fois qu'il a fallu fixer des orientations ou prendre des décisions au nom du PNUD pendant l'année. UN وشكر مكتب المجلس التنفيذي على دوره القيادي المتميز في توجيه السياسات العامة واتخاذ القرارات بالنيابة عن البرنامج الإنمائي خلال هذا العام.
    Le Directeur exécutif a insisté sur la contribution du FNUAP à l'offre de services intégrés grâce à ses efforts d'encadrement et à sa documentation des bonnes pratiques à suivre pour adopter des mesures qui permettent d'obtenir des résultats tant en matière d'hygiène sexuelle et procréative qu'au niveau de la prévention et du traitement du VIH. UN 69 - وأبرز المدير التنفيذي إسهام صندوق الأمم المتحدة للسكان في تقديم خدمات متكاملة من خلال دوره القيادي وتوثيق الممارسات الجيدة في مجال توحيد الإجراءات التي تؤثر بشكل مشترك على الصحة الجنسية والإنجابية، ونتائج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وعلاجه.
    Dans ce contexte, le Conseil a réaffirmé son appui résolu au rôle de premier plan assumé par le Représentant spécial du Secrétaire général, qui s'emploie à promouvoir un dialogue sans exclusive entre les dirigeants des Institutions fédérales de transition. UN وفي ذلك السياق، أعاد المجلس تأكيد دعمه القوي للجهود التي يبذلها الممثل الخاص للأمين العام للصومال في إطار دوره القيادي من أجل تشجيع الحوار الجامع بين قادة المؤسسات الاتحادية الانتقالية.
    :: Dans le même ordre d'idées, le suivi à grande échelle des engagements pris au plan international appuyé par le PNUD dans le cadre de son rôle de chef de file montre que l'on pouvait bien mettre à profit les corrélations ou synergies qui existent entre les conventions. UN :: وعلى نفس المنوال، تشير المتابعة المكثفة للالتزامات العالمية التي يساندها البرنامج الإنمائي من خلال دوره القيادي إلى وجود مجال واسع لاستغلال الصلات المشتركة وأوجه التآزر بين الاتفاقيات.
    Le PNUD devait démontrer son avantage comparatif et l'utilité de ses activités, y compris son rôle de chef de file au sein du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN وقد برهن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على ميزته النسبية وأنشطته ذات القيمة المضافة، بما في ذلك دوره القيادي في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Le PNUD devait démontrer son avantage comparatif et l'utilité de ses activités, y compris son rôle de chef de file au sein du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN وقد برهن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على ميزته النسبية وأنشطته ذات القيمة المضافة، بما في ذلك دوره القيادي في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Les principaux résultats, qui attestent la participation active du PNUD et/ou son rôle de chef de file au sein des différentes instances interinstitutions, sont les suivants : UN وترد فيما يلي النتائج الأساسية، التي تعكس مساهمة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي و/أو دوره القيادي في المنتديات المشتركة بين الوكالات على نحو نشط:
    Il y a tout juste un an s’ouvrait la dix-neuvième session du Conseil d’administration du PNUE dans la certitude générale que l’organisation traversait une crise profonde : nous ne savions pas alors quelles mesures prendre pour que le PNUE retrouve, sur la scène internationale, son rôle de chef de file dans le domaine de l’environnement. UN وإذا نظرنا إلى الوراء عاما واحدا فقط، لعلنا نتذكر أن الدورة التاسعة عشرة لمجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة قد بدأت باﻹعراب عن قناعة عامة بأن المؤسسة تمر بأزمة حادة. ولم يكن واضحا لدينا اﻷسلوب الذي يمكن به لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من استعادة دوره القيادي في وضع جدول اﻷعمال البيئي الدولي.
    Le PNUCID, qui s'est vu confier la responsabilité exclusive de coordination et de direction de toutes les activités que mènent les Nations Unies pour lutter contre les stupéfiants, a réussi à renforcer son rôle de chef de file au sein du système des Nations Unies et parraine des actions utiles aux niveaux national, régional et mondial. UN وهذا البرنامج، الذي أنيطت به وحده مسؤولية تنسيق وتوفير الدور القيادي لجميع أنشطة اﻷمم المتحدة لمكافحة المخدرات، قد نجح في تعزيز دوره القيادي في إطار منظومة اﻷمم المتحدة وفي رعاية أنشطة مفيدة على الصعد الوطنية واﻹقليمية والعالمية.
    En 2005, le FNUAP a conservé son rôle moteur dans les activités de mobilisation et de suivi des ressources pour les programmes relatifs à la population et à la santé procréative. UN 92 - واصل الصندوق في عام 2005 دوره القيادي في حشد الموارد لبرامج السكان والصحة الانجابية ورصدها.
    Grâce à son rôle moteur au sein du Groupe de travail interinstitutions sur la violence contre les femmes, le FNUAP concourt à l'application à l'échelle du système des Nations Unies d'une stratégie qui promeut l'égalité des sexes. UN 36 - ويسهم صندوق الأمم المتحدة للسكان، من خلال دوره القيادي في فريق العمل المشترك بين الوكالات المعني بالعنف ضد المرأة، في استراتيجية على صعيد الأمم المتحدة ككل من أجل النهوض بالمساواة بين الجنسين.
    Cette année, tous les chefs d'État et de gouvernement doivent jouer un rôle moteur si nous voulons saisir cette chance. UN 2 - وهذا العام، يلزم لاقتناص هذه الفرصة أن يمارس كل رئيس دولة وحكومة دوره القيادي الشخصي.
    Des délégations ont relevé les mesures prises par le PNUD pour jouer un rôle moteur accru dans le renforcement de la cohérence du système des Nations Unies. UN 55 - ولاحظت الوفود التدابير التي اتخذها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتعزيز دوره القيادي في تعزيز الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Il a remercié le Bureau du Comité pour sa direction éclairée chaque fois qu'il a fallu fixer des orientations ou prendre des décisions au nom du PNUD pendant l'année. UN وشكر مكتب المجلس التنفيذي على دوره القيادي المتميز في توجيه السياسات العامة واتخاذ القرارات بالنيابة عن البرنامج الإنمائي خلال هذا العام.
    Le Directeur exécutif a insisté sur la contribution du FNUAP à l'offre de services intégrés grâce à ses efforts d'encadrement et à sa documentation des bonnes pratiques à suivre pour adopter des mesures qui permettent d'obtenir des résultats tant en matière d'hygiène sexuelle et procréative qu'au niveau de la prévention et du traitement du VIH. UN 69 - وأبرز المدير التنفيذي إسهام صندوق الأمم المتحدة للسكان في تقديم خدمات متكاملة من خلال دوره القيادي وتوثيق الممارسات الجيدة في مجال توحيد الإجراءات التي تؤثر بشكل مشترك على الصحة الجنسية والإنجابية، ونتائج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وعلاجه.
    Le Conseil accueille avec satisfaction les dispositions prises pour renforcer les moyens du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie et réaffirme son appui résolu au rôle de premier plan assumé par le Représentant spécial du Secrétaire général, qui s'emploie à instaurer un dialogue sans exclusive entre les dirigeants des institutions fédérales de transition. UN " ويرحب مجلس الأمن بالإجراءات التي يجري اتخاذها لتعزيز قدرات مكتب الأمم المتحدة السياسي في الصومال ويعيد تأكيد دعمه القوي للجهود التي يبذلها الممثل الخاص للأمين العام في إطار دوره القيادي من أجل تشجيع الحوار الجامع بين قادة المؤسسات الاتحادية الانتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus