L'ONU devrait aussi envisager sérieusement de jouer un rôle plus actif pour empêcher la violence. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تنظر بجدية في أداء دور أكثر نشاطا في منع العنف. |
Sa délégation a souhaité jouer un rôle plus actif dans les négociations, ce qui n'a pas été possible pour un certain nombre de raisons qui, il espère, ne se répéteront pas. | UN | وقال إن وفده كان يأمل في أداء دور أكثر نشاطا في المفاوضات، وهو ما تعذر لعدد من الأسباب التي تمنى ألا تتكرر. |
Conjointement avec l'Allemagne, les Pays-Bas ont milité en faveur d'un rôle plus actif pour la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) en qualité de mécanisme régional des Nations Unies en Europe. | UN | وقد حثت هولندا، الى جانب المانيا، على دور أكثر نشاطا لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بوصفه ترتيب اﻷمم المتحدة الاقليمي ﻷوروبا. |
Un autre élément encourageant a été les efforts déployés par les parlementaires serbes pour jouer un rôle plus actif et plus marquant dans la vie politique nationale, et l'on considère que les quatre ministres délégués et les deux conseillers principaux serbes sont de plus en plus efficaces. | UN | ومن البوادر المشجعة الجهود التي يبذلها أعضاء البرلمان الصرب ﻷداء دور أكثر نشاطا وبروزا في السياسة الوطنية، ويُرى أن فعالية الوزراء المساعدين الصرب اﻷربعة والمستشارين الاثنين الكبيرين في ازدياد. |
Ces élections devraient contribuer à renforcer les possibilités offertes au peuple soudanais de jouer un rôle plus actif dans la vie politique de leur pays et de faire entendre leur voix politique. | UN | وينبغي لهذه الانتخابات أن تلعب دورا إيجابيا في تعزيز الفرص المتاحة أمام الشعب السوداني للعب دور أكثر نشاطا في الحياة السياسية في بلاده، وأن تجعل صوته السياسي مسموعا. |
Considérant qu'il est important d'encourager la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, à jouer un rôle plus actif dans l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération, | UN | وإذ تسلم بأهمية تشجيع المجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، على أداء دور أكثر نشاطا في الترويج لثقافة نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، |
Cela permet au Haut Commissariat d'adopter une approche plus nationale et également de jouer un rôle plus actif en tant que partenaires dans les travaux des principaux organismes régionaux des Nations Unies. | UN | ويسمح ذلك للمفوضية بتقريب عملها أكثر من الصعيد القطري وكذلك أداء دور أكثر نشاطا كشريك في المنتديات الإقليمية الرئيسية للأمم المتحدة. |
un rôle plus actif est prévu pour les partenaires sociaux dans la recherche d'une solution négociée, ainsi qu'un nombre plus important de participants à la procédure de négociation. | UN | وأتيح لأطراف المنازعة، فضلاً عن عدد أكبر من المشاركين في الإجراءات، دور أكثر نشاطا في إدارة المفاوضات، أي في تسوية المنازعة عن طريق التفاوض. |
Nous espérons que ce n'est là qu'une petite mesure qui permettra à ces États côtiers de jouer un rôle plus actif et plus gratifiant, ainsi que plus avantageux au niveau mondial, dans la gouvernance des océans. | UN | ونثق في أن هذه ليست سوى خطوة صغيرة صوب تمكين هذه الدول الساحلية من أداء دور أكثر نشاطا وجدوى لها، ونفعا للعالم كله، في إدارة المحيطات. |
Considérant qu'il est important d'encourager la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, à jouer un rôle plus actif dans l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération, | UN | وإذ تسلم بأهمية تشجيع المجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، على أداء دور أكثر نشاطا في الترويج لثقافة نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، |
Les renseignements reçus ont été très utiles pour permettre de mieux comprendre les réalités sur le terrain, les besoins et les attentes des parlements dans leurs efforts pour jouer un rôle plus actif dans les grands dossiers mondiaux et travailler avec le système des Nations Unies. | UN | فقد كانت المدخلات المتلقاة مفيدة جدا في تحقيق فهم أفضل للحقائق على أرض الواقع، ولاحتياجات وتطلعات البرلمانات، وهي تسعى إلى أداء دور أكثر نشاطا في معالجة القضايا العالمية والتعامل مع منظومة الأمم المتحدة. |
20. Continuer à renforcer les efforts pour que les femmes jouent un rôle plus actif dans tous les secteurs de la société (Pakistan); | UN | 20- مواصلة تعزيز الجهود لضمان دور أكثر نشاطا للمرأة في جميع مجالات المجتمع (باكستان)؛ |
Toutefois, comme les autorités nationales n'ont jusqu'ici pas réussi à mettre en œuvre les 10 mesures prioritaires, la MINUSTAH devra peut-être jouer un rôle plus actif dans le processus électoral et apporter un soutien logistique et opérationnel allant au-delà de celui qui avait été prévu initialement. | UN | غير أنه بالنظر إلى إخفاق السلطات الوطنية حتى الآن في تنفيذ التدابير العشرة ذات الأولوية، قد يكون من الضروري للبعثة أداء دور أكثر نشاطا في العملية الانتخابية وتقديم الدعم اللوجستي والتنفيذي إلى حد يتجاوز ما كان متوقعا أصلا. |
Ce type de coopération s'est développé de manière assez marquée ces dernières années, grâce au développement économique rapide d'un certain nombre de pays en développement - cela ayant permis d'augmenter la disponibilité des crédits et permis aux gouvernements de jouer un rôle plus actif dans le domaine de la coopération pour le développement. | UN | وقد نما هذا الشكل من أشكال التعاون بدرجة كبيرة في السنوات الأخيرة بسبب النمو الاقتصادي السريع في عدد من البلدان النامية الذي زاد من توفر الأموال وساعد الحكومات على لعب دور أكثر نشاطا في التعاون الإنمائي. |
Lors de la réunion de haut niveau sur les changements climatiques, le Gouvernement philippin a évoqué la nécessité que le secteur privé joue dans le monde entier un rôle plus actif dans la mise au point de techniques plus propres et a signalé que quasiment tous les pays en développement manquaient des ressources financières nécessaires pour faire face comme il convient aux effets du changement climatique. | UN | وفي الاجتماع الرفيع المستوى المعني بتغير المناخ، شرحت حكومته الحاجة إلى قيام القطاع الخاص العالمي بأداء دور أكثر نشاطا في تطوير تكنولوجيات أنظف وأشارت إلى أن كل البلدان النامية تقريبا، تفتقر إلى الموارد المالية اللازمة للاستجابة بصورة كافية لآثار تغير المناخ. |
Ces avantages sont notamment une capacité accrue à participer efficacement aux débats de politique générale et aux processus nationaux de développement; la possibilité de mieux tirer parti des alliances, réseaux et partenariats nationaux; un rôle plus actif dans la promotion et le soutien de la coopération Sud-Sud; et une meilleure coordination interinstitutionnelle. | UN | وتشمل هذه الفوائد تعزيز القدرة على المشاركة بمزيد من الفعالية في المناقشات بشأن السياسات وفي العمليات الإنمائية الوطنية؛ وزيادة القدرة على الاستفادة بقدر أكبر من التحالفات والشبكات والشراكات الإقليمية؛ وأداء دور أكثر نشاطا في تشجيع ودعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ وتحسين التعاون بين الوكالات. |
Par conséquent, je crois opportun que le Secrétaire général continue d'augmenter les missions d'établissement des faits interdisciplinaires et de dépêcher des envoyés et représentants spéciaux dans leurs régions respectives, tout en encourageant les organisations régionales à jouer un rôle plus actif dans cet effort. | UN | لذلك أعتقد أنه من المناسب أن يستمر الأمين العام في زيادة عدد بعثات تقصي الحقائق الجامعة بين عدة اختصاصات وأن يرسل مبعوثين وممثلين خاصين إلى المناطق الخاصة بهم، في الوقت الذي يشجع فيه المنظمات الإقليمية على أداء دور أكثر نشاطا في ذلك المسعى. |
191. Le projet s'attachera donc à promouvoir la mise au point d'un plus large éventail d'instruments financiers, qui permettra aux banques de développement de jouer un rôle plus actif et plus visible dans la promotion de l'inclusion financière, et de celle des petites et moyennes entreprises en particulier. | UN | 191 - وبالتالي، سيركز المشروع من حيث هدفه ونطاقه على الحاجة إلى تعزيز إعداد مجموعة أوسع من الصكوك المالية التي تسمح للمصارف الإنمائية بأداء دور أكثر نشاطا وبروزا في تعزيز الإدماج المالي، وتركز بشكل خاص على قطاع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في الاقتصاد. |
f) L'Assemblée générale et son Comité de l'information devraient jouer un rôle plus actif en fournissant des orientations et des directives stratégiques au secteur de la communication, le Secrétariat se voyant accorder une plus grande responsabilité pour ce qui est de déterminer les moyens d'atteindre les objectifs fixés; | UN | )و( ينبغي أن يكون للجمعية العامة ولجنة اﻹعلام التابعة لها دور أكثر نشاطا عن طريق توفير الارشاد والتوجيه الاستراتيجيين لمهمة الاتصال، مع إعطاء اﻷمانة العامة مسؤولية أكبر بكثير عن تحديد طرق تنفيذ اﻷهداف المعتمدة؛ |
c) un rôle plus actif et plus systématique dans la promotion et le soutien de la coopération Sud-Sud, en particulier dans la mesure où elle touche au renforcement du rôle technique et normatif des institutions, systèmes et processus régionaux et sous-régionaux d'appui aux pays. | UN | (ج) دور أكثر نشاطا ومنهجية في تشجيع ودعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وعلى وجه الخصوص من حيث ارتباطه بتقوية الأدوار التقنية والمعيارية للمؤسسات والأنظمة والعمليات الإقليمية ودون الإقليمية في دعم البلدان. |