"دور الأونكتاد في" - Traduction Arabe en Français

    • le rôle de la CNUCED dans
        
    • le rôle de la CNUCED en
        
    • du rôle de la CNUCED dans
        
    • du rôle de la CNUCED en
        
    • du rôle joué par la CNUCED dans
        
    • le rôle que joue la CNUCED dans
        
    • le rôle de la CNUCED à
        
    • comment la CNUCED peut
        
    • action de la CNUCED en
        
    • apportait la CNUCED aux
        
    • le rôle de la CNUCED au
        
    • la CNUCED joue un rôle dans
        
    • contribution de la CNUCED aux
        
    • du rôle confié à la CNUCED dans
        
    • le rôle que la CNUCED joue dans
        
    Il y a lieu d'examiner la manière de renforcer le rôle de la CNUCED dans cette action. UN ويتعين النظر في مسألة دعم دور الأونكتاد في تعزيز هذا التوجه.
    Il a aussi fait observer que certains éléments importants avaient été omis du texte, notamment le rôle de la CNUCED dans la réforme de l'architecture financière internationale. UN كما لاحظ أن النص قد أغفل بعض العناصر الهامة، ولا سيما دور الأونكتاد في إصلاح البنية المالية الدولية.
    L'examen à miparcours a à juste titre mis l'accent sur l'importance du Consensus de Monterrey, ainsi que sur le rôle de la CNUCED dans le processus de suivi. UN وقد شدد استعراض منتصف المدة تشديداً سليماً على أهمية توافق مونتيري في الآراء وعلى دور الأونكتاد في عملية المتابعة.
    Il a également insisté sur le rôle de la CNUCED en ces temps où le monde était confronté à une crise économique structurelle sans précédent. UN وشدد أيضاً على دور الأونكتاد في هذه الأزمنة التي يواجه فيها العالم أزمة اقتصادية هيكلية لم يسبق لها مثيل.
    Quelques délégations ont appelé à un renforcement du rôle de la CNUCED dans les instances de dialogue intergouvernementales. UN ودعت بعض الوفود إلى تدعيم دور الأونكتاد في الحوارات الحكومية الدولية.
    L'examen à mi-parcours a à juste titre mis l'accent sur l'importance du Consensus de Monterrey, ainsi que sur le rôle de la CNUCED dans le processus de suivi. UN وقد شدد استعراض منتصف المدة تشديداً سليماً على أهمية توافق مونتيري في الآراء وعلى دور الأونكتاد في عملية المتابعة.
    le rôle de la CNUCED dans le Cadre intégré UN دور الأونكتاد في الإطار المتكامل المعزَّز
    B. Renforcer le rôle de la CNUCED dans les domaines nouveaux UN باء - تعزيز دور الأونكتاد في معالجة القضايا الناشئة
    Pour ce qui était de la mondialisation et de l’interdépendance, une nouvelle résolution soulignait le rôle de la CNUCED dans l’établissement du rapport que le Secrétaire général devait présenter à l’Assemblée générale à sa prochaine session. UN وفيما يخص العولمة والترابط، قال إن قراراً جديداً أبرز دور الأونكتاد في إعداد تقرير الأمين العام للدورة المقبلة للجمعية العامة.
    La création de l'OMC rend le rôle de la CNUCED dans ce domaine plus indispensable que jamais, comme on peut aisément le constater au vu des délibérations relatives à la mise en oeuvre des accords du Cycle d'Uruguay. UN وأدى إنشاء منظمة التجارة العالمية إلى جعل دور الأونكتاد في هذا الميدان أساسياً أكثر من أي وقت مضى، كما يتضح من المناقشات المتعلقة بتنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي.
    Pour ce qui était de la mondialisation et de l'interdépendance, une nouvelle résolution soulignait le rôle de la CNUCED dans l'établissement du rapport que le Secrétaire général devait présenter à l'Assemblée générale à sa prochaine session. UN وفيما يخص العولمة والترابط، قال إن قراراً جديداً أبرز دور الأونكتاد في إعداد تقرير الأمين العام للدورة المقبلة للجمعية العامة.
    le rôle de la CNUCED dans la préparation du rapport consiste à en garantir la qualité, l'indépendance et l'objectivité, d'une part, et la nature constructive, d'autre part. Le rapport constitue le premier résultat du processus. UN ويتجلى دور الأونكتاد في عملية إعداد تقرير استعراض النظراء في ضمان جودة التقرير واستقلاله وموضوعيته، من جانب، وضمان اتسامه بطابع بنّاء، من جانب آخر.
    Il a également insisté sur le rôle de la CNUCED en ces temps où le monde était confronté à une crise économique structurelle sans précédent. UN وشدد أيضاً على دور الأونكتاد في هذه الأزمنة التي يواجه فيها العالم أزمة اقتصادية هيكلية لم يسبق لها مثيل.
    4. Il faudrait également s'employer à renforcer le rôle de la CNUCED en matière de formation et de sensibilisation concernant la concurrence. UN 4- ينبغي بذل الجهود أيضا لتوسيع دور الأونكتاد في اتخاذ تدابير تثقيفية والدعاية للمنافسة.
    Quelques délégations ont appelé à un renforcement du rôle de la CNUCED dans les instances de dialogue intergouvernementales. UN ودعت بعض الوفود إلى تدعيم دور الأونكتاد في الحوارات الحكومية الدولية.
    26. Le Secrétaire général de la CNUCED a passé en revue les tendances actuelles de l'économie, du commerce et du système commercial, qui justifiaient un renforcement du rôle de la CNUCED en matière de formation de consensus. UN 26 - واستعرض الأمين العام للأونكتاد الاتجاهات الحالية في مجال الاقتصاد والتجارة والنظام التجاري، وهي الاتجاهات التي تبرر تدعيم دور الأونكتاد في مجال بناء توافق الآراء.
    Le représentant de la Suisse a dit que les travaux des trois commissions avaient démontré l'importance du rôle joué par la CNUCED dans la formation de consensus et l'émergence de nouvelles idées. UN 21 - وقال ممثل سويسرا إن عمل اللجان الثلاث أثبت أهمية دور الأونكتاد في بناء توافق الآراء وتوليد أفكار جديدة.
    Renforcer le rôle que joue la CNUCED dans ce domaine est un véritable enjeu pour la période à venir. UN ويطرح تعزيز دور الأونكتاد في هذا المجال تحدياً رئيسياً للفترة المقبلة.
    Ces pays ont un besoin particulier d'assistance en matière de diversification et d'accès aux marchés, et il souligne le rôle de la CNUCED à cet égard. UN وهذه البلدان في حاجة بشكل خاص إلى المساعدة في تنويع منتجاتها والتمكن من الوصول إلى الأسواق، وشدد على دور الأونكتاد في ذلك الصدد.
    Relevant que la crise financière a éclaté peu de temps après la douzième session de la Conférence, le mandat de Doha analyse les défis en matière de développement en reprenant la structure des thèmes principaux et subsidiaires de la Conférence et en précisant comment la CNUCED peut aider à les relever. UN وفي معرض الإشارة إلى أن الأزمة المالية التي ضربت الاقتصاد العالمي بعد الدورة الثانية عشرة للمؤتمر، تعرض وثيقة ولاية الدوحة تحليلا للتحديات الإنمائية ذات الصلة التالية ضمن هيكل المواضيع والمواضيع الفرعية للمؤتمر، وتحدد دور الأونكتاد في المساعدة على التصدي لهذه التحديات.
    Il a également insisté sur l'action de la CNUCED en matière d'assistance technique aux pays en développement pour la mise en œuvre d'une législation sur la concurrence. UN وألح كذلك على دور الأونكتاد في توفير المساعدة التقنية إلى البلدان النامية لتعزيز قدرتها على تنفيذ قانون المنافسة.
    Pour ce qui était de la coopération technique, le Secrétaire général a attiré l'attention sur l'appui qu'apportait la CNUCED aux pays africains et aux PMA dans l'optique des négociations commerciales futures, comme l'illustrait le soutien apporté à la réunion ministérielle accueillie par la RépubliqueUnie de Tanzanie à Zanzibar. UN أما بالنسبة للتعاون التقني، فقد لفت الأنظار إلى دور الأونكتاد في دعم البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً في التحضيرات للمفاوضات التجارية، بما في ذلك التحضير للاجتماع الوزاري الذي تستضيفه جمهورية تنزانيا المتحدة في زنجبار.
    Dans ce contexte, il a été organisé en février 2012 une réunion entre le groupe de direction du NEPAD établi par la CNUCED et le Directeur de la Division du développement économique et du NEPAD de la CEA pour examiner les nouvelles possibilités de collaboration et les moyens de renforcer le rôle de la CNUCED au sein des groupes thématiques du mécanisme de consultation régionale. UN وفي هذا السياق، عُقد في شباط/فبراير 2012 اجتماع بين " الفريق التوجيهي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا " التابع للأونكتاد ومدير التنمية الاقتصادية لدى الأونكتاد وشعبة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لدى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لمناقشة مجالات التعاون الجديدة وكيفية تعزيز دور الأونكتاد في مجموعات آلية التشاور الإقليمية.
    Les pays de l'OCDE considèrent que suffisamment d'analyses sont réalisées ici et là, et qu'elles sont mieux faites ailleurs, et semblent donc s'opposer à ce que la CNUCED joue un rôle dans l'élaboration des politiques et la fourniture de conseils et aux pays. UN فالبلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ترى أن هناك ما يكفي من الدراسات التحليلية في هذا المجال وأن من الأفضل القيام بدراسات من هذا القبيل في مجالات أخرى، وتبدو معترضةً على دور الأونكتاد في صياغة السياسات وتقديم المشورة.
    Le représentant d'un autre groupe régional a souligné le rôle que jouait le commerce en tant que facilitateur d'un développement durable, en appelant à la définition d'objectifs qualitatifs et quantitatifs afin d'évaluer le développement durable, et a mis en avant la contribution de la CNUCED aux évaluations qualitatives. UN 33 - وسلط ممثل مجموعة إقليمية أخرى الضوء على دور التجارة كأداة تمكينية لتحقيق التنمية المستدامة، داعيا إلى إدراج أهداف نوعية وكمية من أجل تقييم عملية التنمية المستدامة، وأشار إلى دور الأونكتاد في عمليات التقييم النوعي.
    12. Le représentant a dit que son groupe était inquiet du rôle confié à la CNUCED dans le Cadre intégré, et a demandé quelle stratégie celle-ci adopterait pour accroître sa participation au Cadre intégré renforcé. UN 12- وأعرب المتكلم عن قلق المجموعة إزاء دور الأونكتاد في الإطار المتكامل، وتساءل عن الاستراتيجية التي قد يعتمدها الأونكتاد لتحسين مشاركته في الإطار المتكامل المعزّز.
    60. Le Consensus de São Paulo a renforcé le rôle que la CNUCED joue dans les services dans le cadre de ses trois domaines d'activité fondamentaux. UN 60- وقد عزز توافق آراء ساو باولو دور الأونكتاد في مجال الخدمات في جميع أعمدة عمله الثلاثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus