Nous sommes convaincus de la nécessité de contribuer plus efficacement au renforcement du rôle des pays en développement dans le système économique international. | UN | ونحن مقتنعون بالحاجة إلى المساهمة بشكل أكثر فعالية في زيادة دور البلدان النامية في النظام الاقتصـــادي الدولي. |
Une attention particulière doit être accordée au renforcement du rôle des pays en développement dans la gouvernance économique mondiale et à la réforme des mécanismes multilatéraux de régulation financière, notamment en augmentant le nombre de monnaies de réserve internationales. | UN | وطالب بإيلاء الاهتمام لتعزيز دور البلدان النامية في الحوكمة الاقتصادية العالمية وإصلاح آليات التنظيم المالي المتعدد الأطراف، بما في ذلك عن طريق زيادة عدد عُملات الاحتياطي الدولية. |
Cette note est consacrée à un examen de l'évolution des caractéristiques de l'investissement étranger direct (IED), en particulier du rôle des pays en développement dans les flux mondiaux d'IED. | UN | وتتناول هذه المذكرة التغيرات الحاصلة في أنماط الاستثمار الأجنبي المباشر، ولا سيما دور البلدان النامية في تدفق هذا الاستثمار في العالم. |
Il faut donc élargir le rôle des pays en développement dans les organes décisionnels des institutions financières internationales. | UN | ومن ثم دعا إلى توسيع نطاق دور البلدان النامية في هيئات صنع القرار في المؤسسات المالية الدولية. |
Le Conseil doit être élargi et le rôle des pays en développement au sein de cet organe doit être renforcé de façon appropriée. | UN | ولا بد من توسيع عضوية المجلس، وتعزيز دور البلدان النامية في تلك الهيئة على نحو مناسب. |
17. La contribution des pays en développement à l'établissement de règles en matière d'investissement international continue de croître. | UN | 17- يتواصل تنامي دور البلدان النامية في وضع قواعد الاستثمار الدولي. |
Il a également été jugé nécessaire d'étudier les moyens de renforcer la participation des pays en développement aux négociations en matière de normalisation. | UN | ورئي أيضا أن من الضروري بحث السبل الكفيلة بتعزيز دور البلدان النامية في المفاوضات الخاصة بوضع المعايير. |
Néanmoins, j'estime qu'étant donné le rôle croissant des pays en développement dans l'économie mondiale et l'accroissement de l'interdépendance entre les États, la participation des pays en développement devrait être augmentée plutôt que diminuée. | UN | غير أنني أرى أنه في ضوء توسيع دور البلدان النامية في الاقتصاد العالمي وتزايد الترابط بين الدول ينبغي تعزيز اشتراك البلدان النامية لا عرقلته. |
Plusieurs aspects critiques devront encore être négociés lors du prochain Sommet de Tunis, notamment en ce qui concerne l'adoption de dispositions équitables concernant la gouvernance de l'Internet et l'élargissement du rôle des pays en développement. | UN | وما زال يتعين التفاوض بشأن عدد من القضايا الحرجة في مؤتمر تونس المقبل، بما في ذلك الترتيبات العادلة المتعلقة بإدارة شبكة الإنترنت وتوسيع دور البلدان النامية. |
Le Bélarus est également favorable au renforcement du rôle des pays en développement et des pays à revenu intermédiaire dans les processus de prise de décisions des organes directeurs des institutions de Bretton Woods. | UN | كما تحبذ بيلاروس تعزيز دور البلدان النامية والمتوسطة الدخل في عملية صنع القرارات لدى الهيئات الإدارية لمؤسسات بريتون وودز. |
La réussite des réformes du système monétaire et commercial international devrait être assurée par le biais des institutions existantes, avec un renforcement simultané du rôle des pays en développement dans l'économie mondiale et de leur participation à l'élaboration de normes et règles internationales susceptibles d'une plus large application volontaire. | UN | وينبغي أن يكون نجاح إصلاح النظام النقدي والتجاري الدولي مضمونا من خلال المؤسسات القائمة، والقيام في الوقت ذاته بتعزيز دور البلدان النامية في الاقتصاد العالمي واشراكها في صياغة القواعد والمعايير الدولية مع تطبيقها طوعيا على نطاق أوسع. |
Le 11 février 2006, le Centre régional d'arbitrage du Caire et la Ligue des États arabes ont organisé au Caire, en coopération avec l'Organisation mondiale du commerce, une conférence régionale sur le thème du rôle des pays en développement dans les négociations et le règlement des différends, 10 ans après la création de l'OMC. | UN | 49 - وفي 11 شباط/فبراير 2006، نظم المركز الإقليمي للتحكيم في القاهرة وجامعة الدول العربية، مؤتمراً إقليمياً بشأن موضوع " منظمة التجارة العالمية بعد مرور 10 سنوات على إنشائها: دور البلدان النامية في المفاوضات وتسوية المنازعات " ، وذلك بالتعاون مع منظمة التجارة العالمية بالقاهرة. |
La Fédération de Russie a toujours préconisé le renforcement du rôle des pays en développement dans la gouvernance économique mondiale et pour la poursuite de la réforme des mécanismes internationaux de réglementation financière, notamment les efforts visant à améliorer le système monétaire international et à élargir la gamme des monnaies de réserve internationales. | UN | 23 - وأردف قائلا، إن بلده ما برح يدعو إلى تعزيز دور البلدان النامية في حوكمة الاقتصاد العالمي، ومواصلة إصلاح الآليات التنظيمية المالية الدولية، بما في ذلك الجهود التي تبذل لتحسين النظام النقدي العالمي وتوسيع نطاق العملات الاحتياطية الدولية. |
Il est absolument essentiel de procéder à la réforme globale du système économique et financier international et de veiller au renforcement du rôle des pays en développement et de leur participation au processus de prise de décision dans les institutions internationales de financement. Les grands pays industriels ne peuvent pas se substituer à la légitimité mondiale représentée par tous nos pays au sein de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن الإصلاح الشامل للنظام الاقتصادي والمالي الدولي وضمان تعزيز دور البلدان النامية ومشاركتها في عملية اتخاذ القرار في مؤسسات التمويل الدولية يعد ركيزة من ركائز الإصلاح الاقتصادي، لأنه ليس من الممكن لمجموعة الدول الصناعية الكبرى أن تكون بديلا عن المشروعية العالمية التي يمثلها مجموع دولنا هنا في الأمم المتحدة. |
Le Conseil doit être élargi et le rôle des pays en développement au sein de cet organe doit être renforcé de façon appropriée. | UN | ولا بد من توسيع عضوية المجلس، وتعزيز دور البلدان النامية في تلك الهيئة على نحو مناسب. |
Le Mouvement des pays non alignés est convaincu qu'il convient de contribuer plus efficacement à accroître le rôle des pays en développement au sein du système économique international. | UN | وحركة عدم الانحياز مقتنعة بضرورة الإسهام بمزيد من الفعالية في زيادة دور البلدان النامية في النظام الاقتصادي الدولي. |
82. le rôle des pays en développement comme sources d’investissements étrangers directs dans la région a augmenté depuis les années 70. | UN | ٨٢ - إن دور البلدان النامية كمصادر للاستثمار المباشر اﻷجنبي إلى داخل اﻹقليم قد ازداد منذ السبعينات. |
Les institutions financières multilatérales devraient être réformées afin de continuer de promouvoir le rôle des pays en développement et le renforcement des règlements relatifs au système financier. | UN | وينبغي إصلاح المؤسسات المالية المتعددة الأطراف بغية زيادة دور البلدان النامية وتعزيز تنظيم النظام المالي. |
À cet égard, il faut souligner le rôle des pays en développement en tant que sources, et non seulement de bénéficiaires, de l'innovation. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التشديد على دور البلدان النامية بوصفها مصادر للابتكار لا مجرد متلقية له. |
Nous devons cependant, au cours de l'opération, veiller à renforcer le rôle des pays en développement dans la prise de décisions et améliorer le caractère démocratique des Nations Unies. | UN | غير أن علينا أن نكفل أننا سنعزز في هذه العملية دور البلدان النامية في عمليات اتخاذ القرارات وتعزيز الطابع الديمقراطي لﻷمم المتحدة. |
75. Un autre problème persistant mérite une attention particulière, c'est la contribution des pays en développement à la définition du Système commercial multilatéral afin qu'il puisse jouer pleinement son rôle dans le développement. | UN | 75- ومن التحديات المستمرة الأخرى التي تستحق اهتماماً خاصاً ما يتمثل في دور البلدان النامية في تحديد النظام التجاري المتعدد الأطراف بحيث يمكنه أداء دوره في التنمية على أكمل وجه. |
La capacité collective à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et à établir un programme efficace de développement pour l'après-2015 dépendra du succès des efforts déployés pour mobiliser une vaste gamme de flux financiers et pour reconnaître le rôle croissant des pays en développement. | UN | وستظل القدرة الجماعية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ووضع خطة فعالة للتنمية لما بعد عام 2015 مرهونة بالنجاح في تعبئة مجموعة واسعة من التدفقات المالية والإقرار بتزايد أهمية دور البلدان النامية. |