"دور الصندوق" - Traduction Arabe en Français

    • le rôle du Fonds
        
    • du rôle du Fonds
        
    • le rôle du FNUAP
        
    • son rôle
        
    • du rôle d'UNIFEM
        
    • rôle que joue le Fonds
        
    • rôle du FMI
        
    • que le Fonds
        
    • assurer un rôle plus
        
    • le rôle joué par UNIFEM
        
    • responsabilités du FNUAP
        
    • le rôle joué par le FNUAP
        
    • le rôle joué par le Fonds
        
    En effet, la réforme de la gouvernance du FMI commande toute autre modification concernant le rôle du Fonds. UN ولذا يُعد إصلاح إدارة صندوق النقد الدولي ضروريا بالنسبة لجميع التغييرات الأخرى التي تمس دور الصندوق.
    Elle a reconnu qu'il fallait faire connaître plus largement le rôle du Fonds. UN وسلمت بأن الدعوة مطلوبة لجعل دور الصندوق معروفا على نطاق أوسع.
    Elle a reconnu qu'il fallait faire connaître plus largement le rôle du Fonds. UN وسلمت بأن الدعوة مطلوبة لجعل دور الصندوق معروفا على نطاق أوسع.
    Un document d'orientation traitant du rôle du Fonds dans le domaine des infrastructures sera bientôt publié. UN أما فيما يتعلق بالهياكل اﻷساسية، فسيتم عما قريب إصدار ورقة للسياسة العامة تعالج دور الصندوق في هذا المجال.
    Elles ont souhaité savoir ce qui pourrait être fait pour mettre davantage en valeur le rôle du FNUAP dans le cadre de l'approche de la santé maternelle adoptée par le système des Nations Unies. UN وتساءلت عما يمكن القيام به من أجل تعزيز دور الصندوق في النهج المتبع على نطاق منظومة الأمم المتحدة إزاء صحة الأم.
    Une délégation a noté que le rôle du Fonds au Timor oriental gagnait en importance du fait que le Gouvernement avait fait de la santé une haute priorité. UN وأشار أحد الوفود إلى أن دور الصندوق في تيمور الشرقية أصبح أكثر أهمية، نظرا لأن الحكومة منحت قطاع الصحة أولوية قصوى.
    En revanche, elle pourrait entraver le rôle du Fonds en tant que dispensateur de conseils en toute franchise. UN ومع ذلك، قد يعوق مزيد من الشفافية دور الصندوق بوصفه جهة تسدي النصح المخلص والصريح.
    Un orateur a rappelé le principe que le rôle du Fonds multilatéral devrait être déterminé en fonction de ses activités prévues au titre du Protocole. UN وأعاد أحد المتحدين تكرار الفكرة القائلة بأن دور الصندوق المتعدد الأطراف سوف يحدده العمل المتوقع منه في إطار البروتوكول.
    Le Bureau a recommandé que le rôle du Fonds soit mieux défini et qu'une évaluation de ses moyens stratégiques internes soit réalisée. UN وأوصى المكتب بتوضيح دور الصندوق وإجراء تقييم استراتيجي لموارده الداخلية.
    Le Bureau a recommandé que le rôle du Fonds soit mieux défini et qu'une évaluation de ses moyens stratégiques internes soit réalisée. UN وأوصى المكتب بتوضيح دور الصندوق وإجراء تقييم استراتيجي لموارده الداخلية.
    Cette délégation a demandé au Fonds d'identifier, pour chaque pays, les principaux donateurs en matière de population; d'indiquer si la coordination a été efficace à l'échelle du pays et de décrire le rôle du Fonds à cet égard. UN وطلبت الوفود الى الصندوق تحديد المانحين الرئيسيين في كل بلد في الميدان السكاني؛ وملاحظة ما اذا كان التنسيق داخل البلد فعالا؛ ووصف دور الصندوق للتنسيق فيما بين المانحين في البلد.
    La Stratégie et le Plan d'action de Yokohama ont souligné à nouveau le rôle du Fonds d'affectation spéciale pour la Décennie et ils ont demandé qu'il soit pleinement utilisé pour allouer des ressources à des activités de prévention des catastrophes ainsi que pour appuyer les travaux du secrétariat de la Décennie. UN وقد أعادت استراتيجية يوكوهاما وخطة عملها تأكيد دور الصندوق الاستئمائي للعقد، ودعت الى استخدامه استخداما كاملا من أجل توفير الموارد اللازمة ﻷنشطة الحد من الكوارث الطبيعية، وكذلك لدعم عمل أمانة العقد.
    Un document d'orientation traitant du rôle du Fonds dans le domaine des infrastructures sera bientôt publié. UN أما فيما يتعلق بالهياكل الأساسية، فسيتم عما قريب إصدار ورقة للسياسة العامة تعالج دور الصندوق في هذا المجال.
    De réaffirmer l'importance du rôle du Fonds arabe d'assistance technique aux pays africains dans l'offre de cette assistance aux États africains et de prendre les mesures nécessaires pour améliorer et accroître les activités de ce fonds de manière à consolider les liens afroarabes. UN التأكيد على أهمية دور الصندوق العربي للمعونة الفنية للدول الأفريقية في تقديم العون الفني للدول الأفريقية واتخاذ ما يلزم لدعمه بهدف زيادة نشاطه وتطويره بما يساهم في تعزيز العلاقات العربية الأفريقية.
    Au cours de la période considérée, plusieurs mesures ont été prises pour renforcer le rôle du FNUAP dans le domaine de la fourniture d'une aide d'urgence. UN وقد اتخذ العديد من التدابير، أثناء الفترة قيد الاستعراض، لتعزيز دور الصندوق في تقديم الدعم في حالات الطوارئ.
    Les bureaux régionaux stimuleront le rôle du FNUAP en tant que négociateur de partenariats entre les acteurs de la région. UN وسوف تعزِّز المكاتب الإقليمية دور الصندوق كجهة وساطة لتحقيق المشاركات فيما بين الجهات صاحبة المصلحة في المناطق.
    Les organisations qui prennent part à des exercices de budgétisation soucieux de l'égalité des sexes étant plus nombreuses, UNIFEM peut abandonner son rôle de direction au profit d'interventions multisectorielles consistant à encourager la création de réseaux, échanger des données d'expérience, analyser les tendances et recenser les lacunes. UN ولا يخفى أن قيام عدد أكبر من المنظمات بالمشاركة على نطاق أوسع في عمليات الميزنة المراعية للفروق بين الجنسين، يعني أن دور الصندوق يمكن أن يتغير من كونه دورا إرشاديا إلى دور شامل يتمثل في تسير إقامة الشبكات، وتبادل الخبرات، وتحليل الاتجاهات والثغرات.
    Diverses évaluations signalent l'ambiguïté du rôle d'UNIFEM vis-à-vis du PNUD et des autres organismes des Nations Unies. UN 58 - لاحظت عدة تقييمات غموضا يشوب دور الصندوق بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وفي داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Enfin, il fait particulièrement valoir le rôle que joue le Fonds koweïtien de développement économique et le fait que cette institution participe au niveau le plus élevé aux manifestations internationales. UN كما تؤكد بشكل خاص على دور الصندوق الكويتي للتنمية الاقتصادية ومشاركته، على أعلى المستويات، في الأحداث الدولية.
    On considère de plus en plus que le rôle du FMI est d'assurer, par ses crédits, la prévention des crises (à la manière d'une compagnie d'assurances) dans un contexte de flux de capitaux transfrontaliers très volatiles et d'un risque de contagion. UN ويُنظر بصورة متزايدة إلى دور الصندوق على أنه يوفر تسهيلات مماثلة للتأمين من أجل الوقاية من الأزمات في ظل تقلب تدفقات رؤوس الأموال العابرة للحدود وخطر العدوى.
    Ces organismes ont fait savoir que le Fonds était essentiel à leurs activités et salué la rapidité et l'efficacité avec lesquelles le Fonds intervenait. UN وسلّمت الوكالات بأهمية دور الصندوق في عملياتها وأثنت على سرعته وفعاليته.
    49. Un grand nombre de délégations se sont déclarées favorables à l'idée de donner aux directeurs de pays du FNUAP le titre de représentants du FNUAP, car une telle mesure contribuerait pour beaucoup à améliorer la visibilité du Fonds à l'échelon national, à lui assurer un rôle plus important dans la coordination interorganisations et à renforcer le système des coordonnateurs résidents. UN ٤٩ - وأعرب عدد كبير من الوفود عن تأييده لتسمية المديرين القطريين للصندوق ممثلين للصندوق، وأشاروا إلى أن مثل هذا التدبير سيعزز بصورة كبيرة رؤية الصندوق على الصعيد القطري ويعزز دور الصندوق في التنسيق فيما بين الوكالات، ويعزز نظام المنسقين المقيمين.
    Des orateurs ont indiqué que le rôle joué par UNIFEM en aidant le PNUD à accroître ses activités relatives aux femmes pourrait être examiné plus avant, compte tenu des ressources limitées que le PNUD consacre à ce domaine. UN ولاحظ متكلمان أنه يمكن زيادة دراسة دور الصندوق في مساعدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على زيادة أنشطته المتعلقة بالجنسين، على ضوء الى محدودية الموارد المتاحة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الموجهة الى المجالات المتعلقة بالجنسين.
    Une autre délégation a évoqué plus particulièrement les responsabilités du FNUAP dans ONUSIDA tandis qu'une autre a souligné qu'il était important de veiller à ce que les organismes des Nations Unies qui opèrent sur le terrain aient une action cohérente dans le domaine de la prévention du VIH/sida. UN وأشار أحد الوفود بصفة خاصة إلى دور الصندوق بوصفه مشتركا في رعاية برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز، وشدد وفد آخر على الحاجة إلى كفالة قيام وكالات الأمم المتحدة العاملة في الميدان أن يكون خطابها متسقا بشأن الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le Conseil a réaffirmé le rôle joué par le Fonds dans la promotion de l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les activités opérationnelles du système des Nations Unies. UN وأعاد المجلس تأكيد دور الصندوق في النهوض بتعميم المنظور الجنساني في جميـــــع الأنشطـــــة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus