Le Comité s'inquiète de la persistance d'attitudes et de modèles de comportement stéréotypés concernant le rôle des femmes et des hommes dans la famille et dans la société. | UN | 217- وتعرب اللجنة عن القلق من استمرار المواقف والسلوكيات الجامدة حيال دور المرأة والرجل في الأسرة وفي المجتمع. |
La campagne " Gezinnen onder druk " (Familles sous pression) menée en 2008 se concentrait sur le rôle des femmes et des hommes au sein des familles traditionnelles et nouvelles. | UN | 139- وركزت حملة " الأسر المعرضة لضغوط " ، التي أطلقت في عام 2008، على دور المرأة والرجل في الأسرة التقليدية والجديدة. |
15. Des mesures vigoureuses sont requises pour éliminer les stéréotypes concernant le rôle des femmes et des hommes dans la société, stéréotypes qui limitent la participation des femmes au marché du travail. | UN | 15 - كما يلزم اتخاذ تدابير صارمة للقضاء على المواقف النمطية إزاء دور المرأة والرجل في المجتمع، التي تحد من مشاركة المرأة في سوق العمل. |
Le Bureau du Médiateur pour l'égalité des chances joue un rôle actif en tant que coordonnateur ou partenaire, si la coordination est assurée par d'autres organisations, de projets visant à modifier les stéréotypes concernant le rôle des hommes et des femmes dans la société et leur image dans les médias. | UN | 50 - ويضطلع مكتب أمين المظالم المعني بالفرص المتكافئة بدور فعّال بوصفه منسّقاً أو شريكاً بالنسبة إلى المشاريع التي يتم تنسيقها بواسطة المنظمات الأخرى، وترمي إلى تغيير الصور النمطية الجامدة بشأن دور المرأة والرجل في المجتمع وصور كل منهما في وسائل الإعلام الجماهيرية. |
Le Comité s'inquiète de la persistance des stéréotypes sexistes concernant les rôles des femmes et des hommes, et de ce qu'ils ressortent dans les préjudices et les inégalités dont sont victimes les femmes dans de nombreux domaines, notamment la vie publique et la prise de décisions, le milieu du travail, le mariage et les relations familiales. | UN | 167 - ويساور اللجنة القلق لاستمرار وجود مواقف نمطية قائمة على نوع الجنس بشأن دور المرأة والرجل ولانعكاس تلك المواقف فيما تواجهه المرأة من حرمان وعدم تكافؤ في كثير من المجالات، بما في ذلك في الحياة العامة وصنع القرار، وفي أماكن العمل وفي الزواج والعلاقات الأسرية. |
Au nombre de celles qui ont été étudiées figurent la révision complète du système de rémunération et le rééquilibrage des responsabilités familiales entre les hommes et les femmes, ce qui exigera un changement d’attitude à l’égard du rôle des femmes et des hommes dans la société. | UN | ومن بين التدابير الخاضعة للمناقشة اجراء تنقيح كامل لنظام اﻷجور، وزيادة التساوي في المسؤوليات اﻷسرية، وهو ما يتطلب بدوره تغيير اﻵراء السائدة فيما يخص دور المرأة والرجل في المجتمع. |
Le Comité est préoccupé par la persistance de stéréotypes et de conceptions conservatrices du rôle et des responsabilités des femmes et des hommes. | UN | يساور اللجنة قلق بشأن استمرار تفشي الآراء المحافظة والمستندة إلى قوالب نمطية بشأن دور المرأة والرجل ومسؤولياتهما. |
Des mesures vigoureuses sont requises pour éliminer les stéréotypes concernant le rôle des femmes et des hommes dans la société, stéréotypes qui limitent la participation des femmes au marché du travail. | UN | 15 - كما يلزم اتخاذ تدابير صارمة للقضاء على المواقف النمطية إزاء دور المرأة والرجل في المجتمع، التي تحد من مشاركة المرأة في سوق العمل. |
Article 5 de la Convention - La prévention et l'élimination des stéréotypes sur le rôle des femmes et des hommes | UN | المادة 5 من الاتفاقية - منع وإزالة الأنماط بشأن دور المرأة والرجل |
Article 5 de la Convention - La prévention et l'élimination des stéréotypes sur le rôle des femmes et des hommes | UN | المادة 5 من الاتفاقية - منع وإزالة الأنماط بشأن دور المرأة والرجل |
Tenu une manifestation spéciale du FNUAP : < < le rôle des femmes et des hommes en matière de santé génésique dans les situations d'après conflit, en particulier dans la région des Grands Lacs > > ; | UN | أقام مناسبة خاصة لصندوق الأمم المتحدة للسكان تحت شعار " دور المرأة والرجل في الصحة الإنجابية في حالات ما بعد الصراع، مع التركيز بصورة خاصة على منطقة البحيرات الكبرى " ؛ |
En 2002, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes se déclarait préoccupé par la persistance de stéréotypes et d'attitudes discriminatoires touchant le rôle des femmes et des hommes dans la famille et la société. | UN | 10- في عام 2002، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها من استمرار الأفكار النمطية والمواقف التمييزية إزاء دور المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع(27). |
À sa session annuelle de 2002, le Conseil a tenu une réunion spéciale concernant le FNUAP sur le rôle des femmes et des hommes en matière de santé procréative dans les situations d'après conflit, une attention particulière étant accordée à la région des Grands Lacs. | UN | وأقام المجلس التنفيذي، في دورته السنوية لعام 2002، مناسبة خاصة لصندوق الأمم المتحدة للسكان تحت شعار " دور المرأة والرجل في الصحة الإنجابية في حالات ما بعد الصراع، مع التركيز بصورة خاصة على منطقة البحيرات الكبرى " . |
Les médias en Bosnie-Herzégovine ont fait l'objet de relativement peu d'études en ce qui concerne l'image des hommes et les femmes dans les médias, le sexe des concepteurs des contenus et des médias, la répartition des autorités décisionnaires compétentes entre les sexes dans les campagnes de médias et les répercussions sociales des médias sur le rôle des femmes et des hommes. | UN | 64 - شهدت وسائط الإعلام في البوسنة والهرسك عدداً صغيراً نسبياً من الأبحاث المتعلقة بصورة الجنس في وسائط الإعلام والتركيب الجنسي لمصممي محتويات وسائط الإعلام، وتوزيع سلطات اتخاذ القرار بين الجنسين في حملات وسائط الإعلام والتطبيع الاجتماعي لآثـار وسائط الإعلام من ناحية دور المرأة والرجل. |
Parmi les observations formulées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes au sujet du rapport précédent figure < < la persistance de stéréotypes concernant le rôle des femmes et des hommes dans la société... le fait que les adolescentes abandonnent l'école en cas de grossesse > > . | UN | 52 - يُذكَر أن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة أعربت في ملاحظاتها على التقرير السابق عن القلق " لاستمرار المفاهيم النمطية بشأن دور المرأة والرجل في المجتمع .... |
Dans le cas présent, le Comité estime que le tribunal du travail no 3 de Kocaeli a clairement laissé son raisonnement reposant sur le droit et les faits subir l'influence des stéréotypes, et la Cour de cassation, en ne tenant pas compte de la dimension de genre, a perpétué les stéréotypes sexistes sur le rôle des femmes et des hommes selon lesquels il est admis que ces derniers aient des liaisons extraconjugales. | UN | وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن محكمة كوكايلي الثالثة لشؤون العمل سمحت بوضوح لاستدلالها القائم على القانون والوقائع بأن يتأثر بالقوالب النمطية. أما محكمة النقض، بعدم تناولها للجانب الجنساني نهائيا، فقد أدامت التنميطات الجنسانية بشأن دور المرأة والرجل التي تعتبر أنه من المقبول أن يكون للرجل علاقات خارج نطاق الزواج. |
Il importe de réduire les disparités entre les sexes dans tous les domaines, en commençant par lutter contre la pauvreté (dimension économique), en encourageant les femmes à participer à la prise de décisions (dimension politique) et en mettant l'accent sur la famille en tant qu'élément central de la société civile arabe et sur le rôle des hommes et des femmes au sein de celle-ci (dimension sociale). | UN | ولا بد من سد الهوة الفاصلة بين الجنسين في كل المجالات ذات اﻷهمية الحاسمة للمرأة في منطقة اﻹسكوا، بدءا بالتخفيف من الفقر )البعد الاقتصادي(، وتشجيع مشاركة المرأة في صنع القرار )البعد السياسي(، والتركيز على اﻷسرة بصفتها الوحدة المركزية للمجتمع المدني العربي وعلى دور المرأة والرجل في هذا الميدان )البعد الاجتماعي(. |
Le Comité s'inquiète de la persistance des stéréotypes sexistes concernant les rôles des femmes et des hommes, et de ce qu'ils ressortent dans les préjudices et les inégalités dont sont victimes les femmes dans de nombreux domaines, notamment la vie publique et la prise de décisions, le milieu du travail, le mariage et les relations familiales. | UN | 17 - ويساور اللجنة القلق لاستمرار وجود مواقف نمطية قائمة على نوع الجنس بشأن دور المرأة والرجل ولانعكاس تلك المواقف فيما تواجهه المرأة من حرمان وعدم تكافؤ في كثير من المجالات، بما في ذلك في الحياة العامة وصنع القرار، وفي أماكن العمل وفي الزواج والعلاقات الأسرية. |
14. En 2006, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est inquiété de la persistance des stéréotypes sexistes concernant les rôles des femmes et des hommes, et de ce qu'ils ressortaient dans les préjudices et les inégalités dont étaient victimes les femmes dans de nombreux domaines, notamment la vie publique et la prise de décisions, le milieu du travail, le mariage et les relations familiales. | UN | 14- في عام 2006، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء استمرار وجود مواقف نمطية قائمة على نوع الجنس بشأن دور المرأة والرجل وانعكاس تلك المواقف فيما تواجهه المرأة من حرمان وعدم تكافؤ في كثير من المجالات، بما في ذلك في الحياة العامة وصنع القرار، وفي أماكن العمل وفي الزواج والعلاقات الأسرية(31). |
Le Comité s'inquiète de ce que la persistance des attitudes stéréotypées à propos du rôle des femmes et des hommes au sein de la famille et de la société reflète la faible représentation des femmes dans la prise de décisions, et ce à tous les niveaux et dans tous les domaines. | UN | 301 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما تسببه المواقف التي تحصر دور المرأة والرجل داخل الأسرة في أشكال نمطية. من تدني نسبة تمثيل المرأة في جميع مستويات اتخاذ القرار وفي جميع المجالات. |
Le Comité est préoccupé par la persistance de stéréotypes et de conceptions conservatrices du rôle et des responsabilités des femmes et des hommes. | UN | 384 - يساور اللجنة قلق حيال استمرار تفشي الآراء المحافظة والمستندة إلى قوالب نمطية بشأن دور المرأة والرجل ومسؤولياتهما. |