L'atelier visait à promouvoir le rôle des petites entreprises dans la création d'emplois salariés pour les femmes pauvres, notamment dans les zones rurales. | UN | وكان الهدف من هذه الحلقة تعزيز دور المشاريع الصغيرة في إتاحة فرص عمل بأجر للنساء الفقيرات، ولا سيما في المناطق الريفية. |
La majorité des programmes et des activités opérationnelles de l'ONUDI visent à accroître le rôle des petites et moyennes entreprises compétitives. | UN | وغالبية برامج اليونيدو وأنشطتها التنفيذية تستهدف تعزيز دور المشاريع الصغيرة والمتوسطة القادرة على المنافسة. |
Dans ce contexte, la Commission accueille avec satisfaction l'offre faite par le Gouvernement norvégien, en coopération avec la CNUCED, d'accueillir un séminaire sur le rôle des petites et moyennes entreprises dans le transfert des techniques. | UN | وترحب اللجنـة في هذا الصدد بالعرض المقدم من حكومة النرويج بأن تتعاون مع اﻷونكتاد على استضافة حلقة دراسية عن دور المشاريع الصغيرة والمتوسطة في نقل التكنولوجيا. |
Dans ce contexte, la Commission accueille avec satisfaction l'offre faite par le Gouvernement norvégien, en coopération avec la CNUCED, d'accueillir un séminaire sur le rôle des petites et moyennes entreprises dans le transfert des techniques. | UN | وترحب اللجنـة في هذا الصدد بالعرض المقدم من حكومة النرويج بأن تتعاون مع اﻷونكتاد على استضافة حلقة دراسية عن دور المشاريع الصغيرة والمتوسطة في نقل التكنولوجيا. |
Promotion du rôle des petites et microentreprises dans la consolidation de la paix | UN | تعزيز دور المشاريع الصغيرة والمتناهية الصغر في بناء السلام |
La stratégie de coopération technique Sud-Sud de la CNUCED vise notamment à renforcer le rôle des petites et moyennes entreprises face aux nouveaux défis mondiaux. | UN | إن استراتيجية مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب موجهة، بين أمور أخرى، نحو تعزيز دور المشاريع الصغيرة والمتوسطة في التصدي للتحديات العالمية الجديدة. |
le rôle des petites et moyennes entreprises | UN | دور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في |
Plusieurs délégations ont souligné la place essentielle du secteur privé dans le processus de développement et, s'agissant de l'Afrique, le rôle des petites et moyennes entreprises et des institutions de microfinancement. | UN | 30 - وشدّد عدد من الوفود على الدور الهام للقطاع الخاص في عملية التنمية، كما شدّدوا في حالة أفريقيا على دور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ومؤسسات التمويل البسيط. |
7. le rôle des petites et moyennes entreprises (PME) dans le renforcement des capacités locales a été souligné. | UN | 7- وتم التشديد على دور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في بناء القدرات المحلية. |
La première avait réaffirmé le rôle des petites et moyennes entreprises (PME) et leur contribution essentielle à l'emploi, à la croissance et au développement; la seconde avait souligné l'importance des partenariats, des groupements et des réseaux d'entreprises en tant que mécanismes aidant les entreprises à croître et à survivre dans l'environnement concurrentiel de l'après—Cycle d'Uruguay. | UN | وأعاد الاجتماع الأول تأكيد دور المشاريع الصغيرة والمتوسطة ومساهمتها الحرجة في العمالة والنمو والتنمية في حين شدد الثاني على أهمية الشراكة وتكتيل وتشبيك المشاريع كآلية لمساعدة المؤسسات على النمو والبقاء في البيئة التنافسية لما بعد جولة أوروغواي. |
" le rôle des petites et moyennes entreprises dans le développement des exportations " , rapport du secrétariat de la CNUCED (TD/B/WG.7/3). | UN | " دور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في تنمية الصادرات " ، تقرير من إعداد أمانة اﻷونكتاد (TD/B/WG.7/3)؛ |
Une attention particulière a été accordée à certaines questions, telles que la mesure dans laquelle le secteur public doit participer à la mise en valeur des ressources minérales, l'équilibre qu'il convient de maintenir entre les secteurs privés national et étranger, notamment le rôle des petites et moyennes entreprises et le cadre réglementaire à mettre en place pour encourager les investissements étrangers. | UN | وأولي اهتمام خاص بمواضيع مثل مدى مشاركة القطاع العام في تنمية الموارد المعدنية؛ وتحقيق التوازن الصحيح بين القطاعين الوطني اﻷجنبي والخاص، بما في ذلك دور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، واﻹطار التنظيمي الملائم من أجل تشجيع الاستثمارات اﻷجنبية. |
30. Plusieurs délégations ont souligné la place essentielle du secteur privé dans le processus de développement et, s'agissant de l'Afrique, le rôle des petites et moyennes entreprises et des institutions de microfinancement. | UN | 30- وشدّد عدد من الوفود على الدور الهام للقطاع الخاص في عملية التنمية، كما شدّدوا في حالة أفريقيا على دور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ومؤسسات التمويل البسيط. |
Une répercussion importante de cette évolution est le fait qu'elle renforce le rôle des petites et moyennes entreprises, à qui s'offrent davantage de possibilités de s'intégrer aux activités des grandes sociétés par le biais de l'externalisation et de la sous-traitance. | UN | ومن الآثار الهامة التي تترتب على هذا الاتجاه أنه يعزز من دور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، مع تمتعها بمزيد من الفرص لكي تصبح أكثر تكاملا من خلال " الاستعانة بالموارد الخارجية " والدخول في تعاقدات من الباطن لإنجاز أنشطة الشركات الكبيرة. |
139. Une étude de la CEE sur le rôle des petites et moyennes entreprises dans la création d'emplois a été suivie d'un atelier qui a permis d'examiner le rôle de ces entreprises dans le commerce international et l'investissement. | UN | ١٣٩ - وأعقبت دراسة أجرتها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا عن دور المشاريع الصغيرة والمتوسطة في توليد فرص العمل الجديدة، حلقة عملية عن المسألة شملت بحث دور المشاريع الصغيرة والمتوسطة في التجارة والاستثمار الدوليين. |
Afin d'accélérer les discussions de fond au Groupe de travail spécial, le secrétariat a établi un rapport intitulé " le rôle des petites et moyennes entreprises dans le développement des exportations " (TD/B/WG.7/3). | UN | من أجل التعجيل في المناقشات الموضوعية للفريق العامل المخصص، أعدت اﻷمانة تقريراً بعنوان " دور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في تنمية الصادرات " (TD/B/WG.7/3). |
Pour accélérer les discussions de fond sur ce point de l'ordre du jour, le secrétariat a établi un rapport sur la coopération technique concernant la définition de grandes orientations en vue de promouvoir le rôle des petites et moyennes entreprises (TD/B/WG.7/7). | UN | بغية التعجيل في مناقشات الفريق العامل المخصص الموضوعية للبند ٤ من جدول اﻷعمال، أعدت اﻷمانة تقريراً بعنوان " التعاون التقني ﻷغراض وضع سياسة لتعزيز دور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم " )TD/B/WG.7/7(. |
Ces types d'organismes et les différents services qu'ils offrent sont exposés brièvement dans un rapport antérieur sur le rôle des PME dans le développement des exportations, présenté à la première session du Groupe de travail spécial CNUCED, " le rôle des petites et moyennes entreprises dans le développement des exportations " (TD/B/WG.7/3), p. 14 et 15. | UN | ويرد وصف مقتضب ﻷنواع هذه المؤسسات والخدمات المختلفة التي تقدمها وذلك في وثيقة سابقة بشأن دور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في تنمية الصادرات قدمت إلى الدورة اﻷولى للفريق العامل المخصص)٧(. |
Formation de groupe (séminaires, stages et bourses d'études) : séminaire sur le rôle des petites et moyennes entreprises dans le commerce international et l'investissement; stage sur la réforme du commerce extérieur et des paiements dans les pays à économie en transition; séminaire sur le financement de la privatisation; stage sur la gestion des coentreprises. | UN | التدريب الجماعي، بما في ذلك الحلقات الدراسية وحلقات العمل وزمالات: حلقة دراسية عن دور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في التجارة الدولية والاستثمار الدولي؛ وحلقة عمل عن اصلاح التجارة الخارجية والمدفوعات في البلدان المارة بالمرحلة الانتقالية؛ وحلقة دراسية عن تمويل التحول إلى القطاع الخاص؛ وحلقة عمل عن إدارة المشاريع المشتركة. |
Les mesures recommandées sont aussi extraites de l'appel à l'action de Tokyo qui a été adopté par les pays membres de l'OCDE à la Conférence mondiale sur l'accroissement du rôle des petites et moyennes entreprises dans les chaînes mondiales de valeur, tenue dans la capitale japonaise, en mai 2007. | UN | وتستند التوصيات المتعلقة بالسياسات العامة أيضاً إلى بيان الإجراءات الذي أقرته البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي خلال المؤتمر العالمي المعني بتعزيز دور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في السلاسل العالمية للقيمة، المعقود في طوكيو خلال شهر أيار/مايو 2007. |