"دور المصارف" - Traduction Arabe en Français

    • le rôle des banques
        
    • du rôle des banques
        
    • que les banques
        
    • le rôle joué par les banques
        
    le rôle des banques dans l'économie et la relation qu'elles entretiennent avec l'économie réelle se sont radicalement transformés. UN لقد حدث تغيير جذري في دور المصارف في الاقتصاد وفي العلاقة بين البنوك والاقتصاد الحقيقي.
    le rôle des banques multilatérales, notamment des banques régionales de développement et celui de la Banque mondiale, a été souligné. UN وسُلط الضوء كذلك على دور المصارف متعددة الأطراف، بما فيها المصارف الإنمائية الإقليمية والبنك الدولي.
    À ce niveau, le rôle des banques spécialisées dans le développement diminue nettement car leurs fonctions sont reprises par le marché des capitaux. UN وفي هذه المرحلة سوف يتقلص الى حد كبير دور المصارف اﻹنمائية المتخصصة، حيث تضطلع السوق الرأسمالية بما كانت تقوم به من مهام.
    Promotion du rôle des banques régionales et nationales dans l'obtention de financements contre récépissés d'entrepôt UN * تعزيز دور المصارف الاقليمية والمحلية كقنوات لتمويل إيصالات التخزين
    Renforcement du rôle des banques commerciales et des banques privées pour ce qui est de l'octroi de prêts et de facilités pour l'exercice de tous les types d'activité économique; UN - دور المصارف التجارية والأهلية وما تقدمه من قروض وتسهيلات لممارسة كافة الأنشطة؛
    On exécute en outre actuellement un projet bénéficiant d'un soutien financier du Gouvernement norvégien sur la promotion des investissements dans une production peu polluante, qui est axé sur le rôle des banques de développement et des investisseurs privés dans les investissements en faveur d'une telle production. UN ويجري أيضاً وبتمويل من الحكومة النرويجية تنفيذ مشروع للترويج للاستثمارات في الإنتاج الأنظف مع التركيز على دور المصارف الإنمائية والمستثمرين من القطاع الخاص في تمويل الإنتاج الأنظف.
    Il s'est indéniablement concentré sur le rôle des banques multilatérales, des programmes d'ajustement structurel et la puissance des marchés libres dans la réduction de la pauvreté et la promotion de l'intégration sociale. UN وركزت تركيزا إيجابيا على دور المصارف المتعددة اﻷطراف، وعلى برامج التكيف الهيكلي وعلى قدرة اﻷسواق الحرة في خفض حدة الفقر وتشجيع التكامل الاجتماعي.
    Dans les décennies qui ont suivi, le revenu des travailleurs a été très important dans la formation de l'investissement, le développement et la croissance dans le cadre d'un pacte social démocratique, mais le Consensus de Washington a démantelé ce système et modifié complètement le rôle des banques. UN وفي العقود التالية كان دخل العمال هاما جدا بالنسبة للاستثمار والتنمية والنمو كجزء من عقد اجتماعي ديمقراطي، لكن توافق آراء واشنطن أدى إلى تفكيك ذلك النظام وغيّر دور المصارف.
    :: Dans la mesure où le rôle des banques est limité à celui de prêteur passif, elles ne sont pas tenues pour responsables des accidents causés par les navires qu'elles financent. UN :: لما كان دور المصارف مقصوراً على دور المقرض السلبي فإن هذه المصارف غير مسؤولة عن أي حوادث تقع للسفن التي تمولها هذه المصارف.
    Les experts ont suggéré de mobiliser des sources nationales de financement en faisant appel à de nouveaux partenaires de développement, et ils ont recommandé de renforcer le rôle des banques agricoles et de mettre en place des mécanismes d'assurance. UN واقترح الخبراء تعبئة مصادر وطنية للتمويل وذلك بإدخال شركاء جدد في مجال التنمية، وأوصوا بتعزيز دور المصارف الزراعية وبإنشاء آليات للتأمين.
    Ces dernières années, le rôle des banques multilatérales de développement a été de plus en plus passé au crible et les avis divergent à leur sujet. UN 16 - وفي السنوات الأخيرة، خضع دور المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف لتمحيص متزايد، وأعرب مختلف أصحاب المصلحة عن وجهات نظر متباينة.
    Les mesures à prendre dans les pays développés pour accroître le rôle des banques et des institutions financières devraient porter sur la question des migrants n'ayant pas les papiers voulus pour accéder au système financier. UN ويتعين أن تفضي التدابير التي تتخذ في البلدان المتقدمة لزيادة دور المصارف والمؤسسات المالية إلى معالجة مسألة المهاجرين الذين لا يملكون الوثائق اللازمة للإفادة من خدمات النظام المالي.
    Il s'agit notamment des moyens d'améliorer la réglementation régionale des secteurs financiers, de la nécessité de repenser le rôle des banques nationales de développement et du devoir d'assurer le financement des services de base, en particulier dans les secteurs de l'eau, de l'assainissement et de l'énergie. UN وتشمل هذه المجالات تحسين التنظيم الإقليمي للقطاعات المالية، وإعادة النظر في دور المصارف الإنمائية الوطنية، وكفالة تمويل الخدمات الأساسية، لا سيما قطاعات المياه والمرافق الصحية والطاقة.
    L'Estonie, la Lituanie et la République tchèque ont adopté des procédures de règlement de conflit entre actionnaires majoritaires et minoritaires, alors qu'en Pologne, le rôle des banques publiques a diminué en 2005 et que des mesures de contrôle plus strictes ont été adoptées. UN وفي إستونيا والجمهورية التشيكية وليتوانيا اتخذت إجراءات لحل النزاعات بين الغالبية والأقلية من أصحاب الأسهم. وفي بولندا تقلص دور المصارف المملوكة للدولة في عام 2005 وأُدخلت عملية إشراف قوية.
    2. Repenser le rôle des banques nationales de développement UN 2 - إعادة النظر في دور المصارف الإنمائية الوطنية
    Il convenait de noter qu'aussi bien le G-20 que le Forum de stabilité financière abordaient la question des réformes à mettre en œuvre en s'appuyant sur la situation des principaux pays développés, qui avaient défendu le rôle des banques privées et ignoré les banques publiques. UN والجدير بالذكر أن جدول أعمال إصلاح القطاع المالي في مجموعة العشرين ومنتدى الاستقرار المالي يركزان على الإصلاحات التنظيمية المناسبة، وهما يقومان بذلك أساسا مع مراعاة تجربة البلدان المتقدمة الرئيسية، التي دافعت عن دور المصارف الخاصة وتجاهلت المصارف التي تملكها الدولة.
    Renforcement du rôle des banques spécialisées dans l'octroi de prêts bonifiés pour l'achat de moyens de production; UN - دور المصارف المتخصصة في منح قروض بشروط ميسرة لامتلاك وسائل الإنتاج؛
    M. Missbach a proposé que le Représentant spécial du Secrétaire général aborde la question du rôle des banques dans son rapport final et préconise l'adoption d'une approche plus globale et plus transparente de la question des obligations du secteur bancaire en matière de droits de l'homme. UN واقتُرِح أن يناقش الممثل الخاص دور المصارف في تقريره النهائي وأن يدعو إلى اتباع نهج أكثر شمولية وشفافية فيما يتعلق بالمسؤوليات المتصلة بحقوق الإنسان في القطاع المصرفي.
    La libéralisation des services financiers a-t-elle contribué à l'essor du commerce international, à la croissance et au développement? Quelles incidences la privatisation, le regroupement et l'accroissement du rôle des banques étrangères ont-ils eues? UN :: هل أدى تحرير الخدمات المالية إلى حدوث زيادة في التجارة الدولية والنمو والتنمية؟ وما هي الآثار المترتبة على عمليات الخصخصة والدمج وتعاظم دور المصارف الأجنبية؟
    Ces deux derniers volets nécessitaient des ressources que les banques islamiques pourraient fournir. UN ويلزم تمويل نقل التكنولوجيا وأعمال البحث والتطوير، كما أن دور المصارف الإسلامية بالغ الأهمية.
    Dans le domaine de la gestion du risque de prix, les bourses de produits offrent désormais des possibilités intéressantes et le rôle joué par les banques et d'autres entités financières a rapidement pris de l'ampleur. UN ففي مجال إدارة المخاطر السعرية، تحسﱠنت اﻹمكانات التي تتيحها بورصات السلع اﻷساسية وحدثت زيادة سريعة في دور المصارف والشركات المالية اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus