"دور المنسق المقيم" - Traduction Arabe en Français

    • le rôle du coordonnateur résident
        
    • le rôle des coordonnateurs résidents
        
    • du rôle du coordonnateur résident
        
    • du rôle des coordonnateurs résidents
        
    • rôle du coordonnateur résident s
        
    • que mène le coordonnateur résident
        
    • des rôles du coordonnateur résident
        
    • coordonnateurs résidents à remplir leur rôle
        
    • le rôle joué par les coordonnateurs résidents
        
    • les fonctions du coordonnateur résident
        
    Ce n'est qu'en renforçant le rôle du coordonnateur résident que l'on pourra assurer la prévention par le développement. UN ولا يمكن ضمان الوقاية عــن طريق التنمية إلا بتعزيـز دور المنسق المقيم.
    A cet égard, le rôle du coordonnateur résident devrait être renforcé. UN وينبغي تعزيز دور المنسق المقيم بهذا الصدد.
    Le représentant du Bureau des affaires humanitaires a souligné le rôle du coordonnateur résident dans la cohésion stratégique. UN وأبرزت ممثلة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية دور المنسق المقيم في تحقيق الاتساق الاستراتيجي.
    Par ailleurs, le rôle des coordonnateurs résidents était crucial pour ce qui était d'inciter les coparrains à agir de concert. UN ويتسم دور المنسق المقيم بأهمية حاسمة في تحقيق اتخاذ إجراءات مشتركة فعالة من جانب المنظمات المشاركة في الرعاية.
    Une délégation a soulevé la question du rôle du coordonnateur résident de l'ONU dans les réunions de coordination sur le terrain. UN وطرح وفد مسألة دور المنسق المقيم لﻷمم المتحدة في اجتماعات التنسيق الميدانية.
    Il aborde aussi la question du rôle des coordonnateurs résidents dans l'appui à l'action menée par les Nations Unies au niveau des pays. UN ويتناول التقرير أيضا دور المنسق المقيم في دعم استجابة الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    À cette fin, elle continuera de resserrer la coopération régionale en étendant le rôle du coordonnateur résident aux activités opérationnelles entreprises au plan national. UN وتحقيقا لهذا الغرض، سوف تواصل اللجنة التنسيق الإقليمي لاستكمال دور المنسق المقيم من حيث العمل التنفيذي على المستوى القطري.
    vi) D'envisager de renforcer le rôle du coordonnateur résident en modifiant incluant les tâches suivantes dans la définition de ses fonctions et les autres directives pertinentes : UN ' 6` النظر في تعزيز دور المنسق المقيم بتعديل مهامه وغير ذلك من المبادئ التوجيهية ذات الصلة، لتشمل ما يلي:
    le rôle du coordonnateur résident et, plus généralement, les relations avec la communauté des Nations Unies seraient continuellement précisés et renforcés. UN وسيكون هناك استمرار في صقل وتعزيز دور المنسق المقيم والعلاقات مع مجتمع الأمم المتحدة الأعم.
    le rôle du coordonnateur résident et, plus généralement, les relations avec la communauté des Nations Unies seraient continuellement précisés et renforcés. UN وسيكون هناك استمرار في صقل وتعزيز دور المنسق المقيم والعلاقات مع مجتمع الأمم المتحدة الأعم.
    Dans ce contexte, le rôle du coordonnateur résident des Nations Unies et celui du FNUAD doivent également être examinés. UN وفي هذا السياق يلزم أيضا أن يُدرس دور المنسق المقيم للأمم المتحدة وإطار الأمم المتحدة الإنمائي كذلك.
    le rôle du coordonnateur résident doit de même être mieux défini au cours des négociations. UN ويتعين بالمثل تحديد تفاصيل دور المنسق المقيم أثناء سير المفاوضات.
    Le représentant du Bureau des affaires humanitaires a souligné le rôle du coordonnateur résident dans la cohésion stratégique. UN وأبرزت ممثلة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية دور المنسق المقيم في تحقيق الاتساق الاستراتيجي.
    Par ailleurs, le rôle des coordonnateurs résidents était crucial pour ce qui était d'inciter les coparrains à agir de concert. UN ويتسم دور المنسق المقيم بأهمية حاسمة في تحقيق اتخاذ إجراءات مشتركة فعالة من جانب المنظمات المشاركة في الرعاية.
    Réunion d'information sur le rôle des coordonnateurs résidents dotés de pouvoirs accrus UN جلسة إحاطة بشأن دور المنسق المقيم بعد توسيع سلطاته
    le rôle des coordonnateurs résidents et des équipes de pays va bien au-delà des objectifs de la Déclaration de Paris. UN 8 - ويتخطى دور المنسق المقيم وفريق الأمم المتحدة القطري إلى حد كبير تحقيق أهداف فعالية المعونة الواردة في إعلان باريس.
    Le renforcement du rôle du coordonnateur résident contribuera à produire des résultats tangibles. UN فتعزيز دور المنسق المقيم سيساعد في تقديم نتائج ملموسة.
    Mais, ces mesures doivent être appliquées conformément aux directives opérationnelles récentes de l'Assemblée générale, notamment la promotion de l'exécution des projets par les pays, l'approche par programme, le renforcement du rôle du coordonnateur résident et les arrangements relatifs aux dépenses d'appui. UN وفي نفس الوقت، يتعيﱠن تنفيذ تلك اﻹجراءات وفقا للمبادئ التوجيهية التنفيذية اﻷخيرة للجمعية العامة - لا سيما تشجيع التنفيذ الوطني، والنهج البرنامجي، وتعزيز دور المنسق المقيم ودعم ترتيبات التكاليف.
    L'atelier qui s'est tenu au Cap sur l'avenir des bureaux extérieurs a permis d'aborder une nouvelle fois la question du renforcement du rôle des coordonnateurs résidents. UN وأتاحت الحلقة التدريبية المتعلقة بالمكتب القطري في المستقبل، والتي عقدت في كيب تاون، فرصة للنظر مرة أخرى في تعزيز دور المنسق المقيم.
    Comme l'accent était actuellement placé sur les situations d'urgence complexes, il a été souligné que le PNUD ne devait pas négliger les catastrophes naturelles, domaine dans lequel le rôle du coordonnateur résident s'était avéré important et la collaboration interorganisations souvent exemplaire. UN ومع التركيز الحالي على حالات الطوارئ المعقدة، تم التأكيد على أنه ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ألا يهمل الكوارث الطبيعية، حيث كان دور المنسق المقيم مهما وكان التعاون فيما بين الوكالات مثاليا في أغلب اﻷحيان.
    À cette fin, elle poursuivra ses activités analytiques et normatives dans la région pour compléter les activités que mène le coordonnateur résident au niveau des pays et renforcer la cohérence de l'action des organismes des Nations Unies. UN وتحقيقا لهذا الغرض، سوف توالي اللجنة تنفيذ الأعمال التحليلية والمعيارية في المنطقة لاستكمال دور المنسق المقيم من حيث العمل التنفيذي على المستوى القطري من أجل تعزيز الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    La question de la délimitation des rôles du coordonnateur résident et du représentant résident serait examinée à la prochaine réunion du Groupe des organismes de développement des Nations Unies dans le cadre de la réforme de l'Organisation. UN وقالت إنه ستتم مناقشة مسألة تحديد دور المنسق المقيم والممثل المقيم في الاجتماع المقبل لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية في سياق إصلاح اﻷمم المتحدة.
    L'Équipe spéciale élabore actuellement des instruments destinés à aider les coordonnateurs résidents à remplir leur rôle à cet égard. UN وتضطلع حاليا فرقة العمل التابعة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية بتطوير أدوات لتسهيل دور المنسق المقيم في هذا الصدد.
    La représentante du Bureau a souligné le rôle joué par les coordonnateurs résidents pour assurer la cohérence stratégique. UN وسلط ممثل المكتب الضوء على دور المنسق المقيم في توفير التماسك الاستراتيجي.
    Nous appuyons dès lors l'intention du Secrétaire général d'utiliser le Programme des Nations Unies pour le développement, en tant qu'important élément de cet effort, ainsi que ses propositions de renforcer les fonctions du coordonnateur résident et les approches par pays. UN ولذلك نؤيد عزم اﻷمين العام على استخدام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي كذراع هامة في هذا المجهود، باﻹضافة إلى مقترحاته بتعزيز دور المنسق المقيم والنهج القطرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus