Les députés de la Chambre basse du Parlement sont désormais élus selon le mode de scrutin proportionnel et le rôle des organes représentatifs locaux a été renforcé. | UN | وينتخب الآن نواب مجلس العموم في البرلمان وفقاً للتمثيل النسبي وتعزز دور الهيئات التمثيلية المحلية. |
Ce processus devrait renforcer le rôle des organes délibérants et leur permettre d'examiner tous les éléments pertinents afin de renforcer la souveraineté de tous les États Membres et de promouvoir leurs intérêts communs. | UN | هذه العملية يجب أن ترسخ دور الهيئات التداولية في دراسة وبـحـث جميع هذه المكونات تحقيقا لمبدأ السيادة والمصلحة المشتركة. |
Parallèlement, le rôle des organes directeurs devrait être clairement défini et expliqué à la communauté. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي تعريف دور الهيئات الإدارية بوضوح وتفسير ذلك للمجتمع المحلي. |
Les syndicats estiment que le rôle des organismes et instruments internationaux n'a jamais été aussi important. | UN | وتعتقد النقابات أن دور الهيئات والصكوك الدولية أصبح مهما أكثر من أي وقت مضى. |
Au paragraphe 7 de la section I de la résolution, l’Assemblée a souligné le rôle que jouent les organes intergouvernementaux compétents dans l’examen des textes explicatifs du projet de budget-programme et la nécessité, pour ces organes, de présenter leurs recommandations sur le budget en temps voulu. | UN | وقد أكدت الجمعية العامة في الفقرة ٧ من الجزء اﻷول من القرار، دور الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة في النظر في سرد الميزانية البرنامجية المقترحة وضرورة عرض توصياتها بشأن الميزانية في الوقت المناسب. |
Dans certains rapports, le rôle joué par les organes ou organismes nationaux pour surveiller le respect des droits et en assurer l'application n'était pas clairement exposé. | UN | وفي بعض التقارير كان دور الهيئات أو الأجهزة الوطنية في مراقبة وإعمال هذه الحقوق غير واضح. |
le rôle des organes spécialisés indépendants aux niveaux national, régional et local | UN | دور الهيئات المتخصصة المستقلة على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية |
Le premier est le rôle des organes conventionnels. | UN | أولهما دور الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات. |
La présente disposition n’a pas pour objet de modifier le rôle des organes délibérants qui participent au processus de fixation des conditions d’emploi. | UN | ولا يُقصد بهذا الحكم أن يمس دور الهيئات التشريعية المعنية بعملية تحديد شروط الخدمة. |
D’importantes initiatives ont été prises en 1998 pour évaluer le rôle des organes créés en vertu d’instruments internationaux. | UN | وأضافت أنه جرى في عام ١٩٩٨ اتخاذ مبادرات هامة لتقييم دور الهيئات المنشأة بموجب صكوك دولية. |
La présente disposition n'a pas pour objet de modifier le rôle des organes délibérants qui participent au processus de fixation des conditions d'emploi. | UN | ولا يُقصد بهذا الحكم التأثير في دور الهيئات التشريعية المعنية بعملية تحديد شروط الخدمة. |
Dans le tableau est indiqué, pour chacun des résultats, le rôle des organes régionaux. | UN | ويبين الجدول دور الهيئات الإقليمية في كل نتيجة. |
Le cadre de la mise en œuvre qui abordera expressément le rôle des organes de la Convention ainsi que le suivi des résultats feront l'objet d'ajouts ultérieurs. | UN | وسيضاف أيضاً في مرحلة لاحقة إطار التنفيذ الذي سيتناول بالتحديد دور الهيئات التابعة للاتفاقية وكذا رصد الأداء. |
Elle doit également appuyer le rôle des organismes professionnels. | UN | وعلى هذه البلدان أيضاً أن تدعم دور الهيئات المهنية. |
Les vues exprimées par le Groupe sont venues étayer et renforcer les travaux entrepris par la FAO en ce qui concerne la nécessité de renforcer le rôle des organismes régionaux. | UN | وقد أوضحت اﻵراء التي أعربت عنها هيئة الخبراء العمل الذي تضطلع به الفاو ودعمته فيما يتعلق بضرورة تعزيز دور الهيئات اﻹقليمية. |
2. le rôle des organismes et institutions spécialisées | UN | ٢- دور الهيئات والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة |
7. Souligne également le rôle que jouent les organes intergouvernementaux compétents dans l'examen des textes explicatifs du projet de budget-programme et la nécessité, pour ces organes, de présenter leurs recommandations sur le budget en temps voulu; | UN | ٧ - تؤكد أيضا دور الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة في النظر في سرد الميزانية البرنامجية المقترحة وضرورة عرض توصياتها بشأن الميزانية في الوقت المناسب؛ |
6. Souligne le rôle que jouent les organes intergouvernementaux compétents dans l'examen du texte du projet de budget-programme et la nécessité, pour ces organes, de présenter leurs recommandations sur le budget en temps voulu; | UN | ٦ - تؤكد دور الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة في النظر في سرد الميزانية البرنامجية المقترحة، فضلا عن ضرورة عرض توصياتها بشأن الميزانية في الوقت المناسب؛ |
Dans certains rapports, le rôle joué par les organes ou organismes nationaux pour surveiller le respect des droits et en assurer l'application n'était pas clairement exposé. | UN | وفي بعض التقارير كان دور الهيئات أو الأجهزة الوطنية في مراقبة وإعمال هذه الحقوق غير واضح. |
B. rôle des organisations et institutions compétentes du système des Nations Unies 122 - 129 | UN | دور الهيئات والمؤسسات ذات الصلة التابعــة لمنظومة اﻷمم المتحدة |
Quels sont les obstacles à la mise en œuvre concrète de la stratégie qui ont été identifiés, et comment l'État partie compte-t-il s'y attaquer lors de son réexamen de la stratégie? Prévoit-il de confier aux organes de décision décentralisés tels que les conseils municipaux un rôle plus important dans la mise en œuvre de la stratégie et de mettre en place des mécanismes de suivi? | UN | فما الذي تم الوقوف عليه من عقبات تعوق التنفيذ العملي للاستراتيجية، وكيف تخطط الدولة الطرف لمعالجتها لدى استعراض الاستراتيجية؟ وهل هناك أي خطط لتعزيز دور الهيئات اللامركزية المعنية باتخاذ القرار، مثل المجالس البلدية، في تنفيذ الاستراتيجية وتوفير آليات للمتابعة؟ |
Elle a également procédé à des discussions préparatoires sur le l'exécution du projet de l'ONU intitulée < < Prévention de la traite des personnes et renforcement du rôle des organes chargés des poursuites pénales > > . | UN | ودارت في الاجتماع مناقشات تحضيرية حول تنفيذ مشروع الأمم المتحدة المسمى منع الاتجار بالبشر وتعزيز دور الهيئات الناشطة في مجال الإجراءات الجنائية. |
II. rôle des institutions et organisations multilatérales | UN | ثانيا - دور الهيئات والمؤسسات المتعددة الأطراف |
L'adoption de cette déclaration pendant la session actuelle de l'Assemblée générale sera un jalon important sur la voie du renforcement du rôle des organismes régionaux dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales sous la responsabilité générale du Conseil de sécurité. | UN | وسيكون إقرار هذا اﻹعلان في الدورة الحالية للجمعية العامة معلما هامـا علـى طريق تعزيــز دور الهيئات اﻹقليمية في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين، في ظل المسؤولية الشاملة لمجلس اﻷمن. |
C. Le rôle capital des institutions internationales 70 - 119 26 | UN | جيم - دور الهيئات الدولية الذي لا غنى عنه ٠٧ - ٩١١ ٩١ |
:: Le rôle des instances parlementaires dans l'élaboration des stratégies nationales de développement et le contrôle de leur efficacité doivent être renforcés; | UN | :: يجب تعزيز دور الهيئات البرلمانية في إعداد الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والإشراف عليها، |
On connaît la position critique de Cuba quant au rôle des organes principaux des Nations Unies, et notamment au fonctionnement du Conseil de sécurité. | UN | إن موقــــف كوبـــا الانتقادي من دور الهيئات الرئيسية لﻷمــــم المتحدة ـ ولا سيما عمل مجلس اﻷمن ـ معـــــروف جيدا. |