"دور حاسم" - Traduction Arabe en Français

    • un rôle crucial
        
    • un rôle décisif
        
    • un rôle déterminant
        
    • est crucial
        
    • un rôle critique
        
    • ont un rôle essentiel
        
    • essentielles
        
    • déterminante
        
    • indispensables
        
    • le rôle crucial
        
    • essentiels
        
    • un rôle capital
        
    • le rôle déterminant
        
    Ici encore, l'existence de mécanismes de coordination régionale efficaces peut jouer un rôle crucial dans le fonctionnement des réseaux de programmes thématiques. UN وفي هذا السياق أيضاً، يمكن أن يكون لوجود آليات تنسيق إقليمي فعالة دور حاسم في أداء شبكات البرامج المواضيعية.
    Ce faisant, nous devons être conscients que nous, les États Membres, jouons un rôle crucial dans chacun des succès ou des échecs de l'Organisation. UN وعندما نفعل ذلك يجب علينا أن نعي أننا نحن الدول اﻷعضاء لنا دور حاسم في كل نجاح أو فشل لﻷمم المتحدة.
    Ils ont tous deux conclu que les aménagements favorables à l'économie de marché apportés ces 10 dernières années dans beaucoup de pays en développement avaient joué un rôle décisif. UN واعترف كلاهما بأن الاصلاحات ذات الصبغة السوقية، التي تمت خلال العقد الماضي في بلدان نامية عديدة، كان لها دور حاسم.
    La Fédération de Russie, pays voisin ayant une relation politique privilégiée avec le Bélarus, a un rôle déterminant à jouer. UN وللاتحاد الروسي، بوصفه بلدا مجاورا له علاقة سياسية خاصة مع بيلاروس، دور حاسم في هذا الصدد.
    En RDP lao, le rôle de la femme dans le développement rural est crucial. UN وفي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، يتسم دور المرأة في التنمية الريفية بأنه دور حاسم.
    La mission a un rôle critique à jouer et il faudrait donc mettre à sa disposition les ressources dont elle a besoin pour s'acquitter efficacement de son mandat. UN وللبعثة دور حاسم تؤديه مما يستوجب منحها الموارد التي تلزمها للاضطلاع بولايتها على نحو فعال.
    Les adolescents et les jeunes, qui représentent un quart de la population mondiale, ont un rôle essentiel à jouer dans l'éradication de la traite des êtres humains. UN للمراهقين والشباب، الذين يشكلون أكثر من ربع سكان العالم، دور حاسم في القضاء على الاتجار بالبشر.
    J'ai agi ainsi parce que le Japon croit que l'ONU a un rôle crucial à jouer dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وقد فعلت ذلك انطلاقا من إيمان اليابان بأن اﻷمم المتحدة لها دور حاسم تضطلع به في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Le CNUEH a un rôle crucial à jouer dans la préparation de cette conférence, qui entre dans une phase décisive. UN فمؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية له دور حاسم يقوم به في التحضير لهذا المؤتمر الذي يدخل مرحلة حاسمة.
    On voit donc que les femmes jouent un rôle crucial dans le maintien de l'unité et des fonctions de la famille. UN لذلك فإن دور المرأة في المحافظة على تماسك نسيج اﻷسرة وأداء وظائفها دور حاسم.
    La mobilisation des recettes joue un rôle crucial dans la gouvernance et impose de plus grandes responsabilités aux gouvernements. UN ولجمع الإيرادات دور حاسم في الحوكمة، وهو يزيد من المطالبات بمساءلة الحكومة.
    En vue de réussir à surmonter ces difficultés et d'autres, l'aide extérieure continuera de jouer un rôle décisif pendant quelque temps encore. UN وسيظل للمعونة الخارجية دور حاسم لفترة قادمة من الزمن كيما نستطيع أن نحقق تقدما ملموسا في التغلب على تلك الصعوبات وغيرها.
    Il est évident que le pays d'accueil a un rôle décisif à jouer lorsqu'il s'agit de définir la présence des Nations Unies. UN وأضاف أنه من البديهي أن يكون للبلدان المتلقية دور حاسم ينبغي القيام به عندما يتعلق اﻷمر بتحديد وجود اﻷمم المتحدة.
    jouer un rôle déterminant dans la politique de nomination au sein de la magistrature, et ce de manière objective. UN أداء دور حاسم في سياسة التعيينات داخل سلك القضاء، وذلك بطريقة موضوعية.
    Elle a un rôle déterminant à jouer dans l'établissement d'un droit international contribuant à prévenir les conflits, les guerres et l'accroissement des dépenses militaires. UN وللمؤتمر دور حاسم في تطوير القانون الدولي بما يساهم في منع نشوب النزاعات والحروب ومنع تزايد الإنفاق العسكري.
    Le rôle de la Commission et de l'ONU est crucial à cet égard. UN فدور اللجنة والأمم المتحدة دور حاسم فى هذا الصدد.
    Les organisations internationales ont un rôle critique à jouer à cet égard. UN وفي هذا الصدد، للمنظمات الدولية دور حاسم يجب أن تضطلع به.
    Ainsi, même les secrétaires ont un rôle essentiel à jouer dans l'amélioration des conditions de détention. UN وبعبارة أخرى، حتى القائمين بأعمال السكرتارية لهم دور حاسم في تحسين الظروف في السجون.
    Des institutions opérationnelles reliées horizontalement et verticalement entre elles sont essentielles pour la formulation et l'application de plans et politiques environnementaux efficaces. UN 58 - وللمؤسسات العاملة وما بينها من صلات أفقية ورأسية دور حاسم في وضع الخطط والسياسات البيئية الفعالة وتنفيذها.
    Certains ont dit douter qu'une modification du règlement intérieur soit déterminante pour faire évoluer la situation au sein de la Conférence. UN وأُعرب عن شكوك بشأن ما إذا كان تغيير النظام الداخلي سيكون له دور حاسم في إحراز تقدم في المؤتمر.
    Le développement des infrastructures, la facilitation des échanges commerciaux et l'intégration économique régionale sont donc indispensables pour leur développement. UN ومن ثم فإن لتطوير البنية التحتية وتيسير التجارة والتكامل الاقتصادي الإقليمي دور حاسم في تنمية تلك البلدان.
    Plusieurs représentants ont souligné le rôle crucial de la société civile dans l'élaboration et la mise en œuvre de mesures contre le VIH. UN وشدد عدة ممثلين على ما للمجتمع المدني من دور حاسم الأهمية في صوغ وتنفيذ تدابير التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية.
    L'investissement et l'innovation dans les industries produisant des produits chimiques et des déchets dangereux seront essentiels pour relever ces défis. UN وسيكون للاستثمار والابتكار في صناعات المواد الكيميائية والنفايات الخطرة دور حاسم في مواجهة هذه التحديات.
    En effet, la Commission a joué un rôle capital en termes de défense et de promotion du contenu de ce document. UN وإن اللجنة كان لها دور حاسم في مناصرة وتعزيز جدول الأعمال الذي رُسمت خطوطه العريضة في التقرير.
    Il a aussi souligné le rôle déterminant du Parlement dans l'adoption des lois qui promeuvent les droits de l'homme. UN وأبرز هذا العضو أيضا ما يؤديه البرلمان من دور حاسم في اعتماد القوانين التي تعزز حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus