le rôle des droits de tirage spéciaux soulève des problèmes complexes et il n'existe pas d'accord général sur cette question. | UN | وأثار دور حقوق السحب الخاصة اعتبارات معقدة ولم يتوفر توافق في الآراء يستحق الذكر على المسألة. |
À cet égard, il a été proposé d'accroître considérablement le rôle des droits de tirage spéciaux pour servir les objectifs internationaux en matière de réserves et de développement. | UN | وفي هذا الصدد، اقـتُرح ضرورة زيادة دور حقوق السحب الخاصة زيادة كبيرة خدمة للاحتياطي الدولي وأغراض التنمية. |
Pour M. Ocampo, il fallait renforcer le rôle des droits de tirage spéciaux. | UN | وارتأى المتكلم ضرورة تعزيز دور حقوق السحب الخاصة في ذلك الصدد. |
Il faut, par exemple, les sensibiliser au rôle des droits de l'homme, notamment pour la détection les personnes qui requièrent une protection internationale. | UN | فهي تحتاج على سبيل المثال إلى توعية بشأن دور حقوق الإنسان، فيما يتعلق باكتشاف الأشخاص الذين يحتاجون إلى حماية دولية. |
Il a été question à cet égard du rôle des droits de propriété intellectuelle. | UN | وفي هذا السياق، نوقش دور حقوق الملكية الفكرية. |
Il a été également souligné qu'il fallait examiner de plus près le rôle des droits de tirage renforcés dans le système international de réserves et la promotion du développement. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم التأكيد على ضرورة مواصلة دراسة تحسين دور حقوق السحب الخاصة في نظام الاحتياطي العالمي وتعزيز التنمية. |
Nous nous félicitons de l'action entreprise par le Secrétaire général pour renforcer le rôle des droits de l'homme dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | ونرحب بجهود اﻷمين العام لتوطيد دور حقوق اﻹنسان في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
En conclusion, le Rapporteur spécial a souligné de nouveau le rôle des droits de l'homme. | UN | واختتم المقرر الخاص بيانه بالتشديد مرة أخرى على دور حقوق الإنسان. |
Une monnaie de réserve internationale étant nécessaire, il serait bon d'examiner le rôle des droits de tirage spéciaux. | UN | وعلى ذلك، فمن المهم في هذا الصدد إعادة النظر في دور حقوق السحب الخاصة. |
Le Groupe n'a toutefois pas été en mesure de tirer des conclusions sur le rôle des droits de propriété intellectuelle dans l'application des dispositions concernant l'accès et le partage. | UN | غير أن الفريق لم يتمكن من التوصل إلى نتيجة بشأن دور حقوق الملكية الفكرية في مجال تنفيذ ترتيبات الوصول إلى المنافع وتقاسمها. |
2. le rôle des droits de propriété intellectuelle pour promouvoir l'innovation 2 — 3 | UN | 2- دور حقوق الملكية الفكرية في تشجيع الابتكار 2 -3 |
2. le rôle des droits de propriété intellectuelle pour promouvoir l'innovation | UN | 2- دور حقوق الملكية الفكرية في تشجيع الابتكار |
Les États-Unis se félicitent des efforts que déploie le Secrétaire général pour renforcer le rôle des droits de l'homme au sein du système de l'ONU et du choix remarquable de Mary Robinson comme nouveau Haut Commissaire aux droits de l'homme. | UN | وترحب الولايات المتحدة بجهود اﻷمين العام لتعزيز دور حقوق اﻹنسان داخل منظومة اﻷمم المتحدة واختياره الرائع لماري روبنسون بوصفها المفوض السامي الجديد لحقوق اﻹنسان. |
Par ailleurs, les ministres insistent pour que le rôle des droits de tirage spéciaux soit renforcé au sein du système monétaire international et ont l'intention d'examiner des propositions allant dans ce sens. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يؤكد الوزراء الحاجة إلى تعزيز دور حقوق السحب الخاصة في النظام النقدي الدولي، وهم مستعدون لدراسة المقترحات في هذا الشأن. |
La CNUCED était engagée dans un programme d'étude du rôle des droits de propriété intellectuelle dans l'accès aux médicaments. | UN | وقالت إن الأونكتاد يضطلع حالياً ببرنامج دراسة لتحري دور حقوق الملكية الفكرية في سياق الوصول إلى الأدوية. |
Il participera également au Groupe indépendant de haut niveau chargé d'étudier les opérations de paix afin de promouvoir le renforcement du rôle des droits de l'homme dans le cadre des missions de paix. | UN | وستعمل المفوضية أيضاً مع الفريق المستقل الرفيع المستوى المعني بعمليات السلام بهدف الدعوة إلى تعزيز دور حقوق الإنسان في إطار بعثات السلام. |
Dans la mesure où il a été généralement reconnu que le système international des réserves devait être réformé, il importe de poursuivre la réflexion sur la possibilité de progresser vers un système mondial des réserves plus équilibré et plus stable, notamment d'accroître le rôle joué par les droits de tirage spéciaux. | UN | ونظراً لوجود اعتراف واسع النطاق بالحاجة إلى إصلاح نظام الاحتياطي الدولي، فإنه من المهم أن يتواصل التفكير بشأن الانتقال إلى نظام احتياطي عالمي أكثر توازناً واستقراراً، بما في ذلك تعزيز دور حقوق السحب الخاصة. |
Des droits civiques ou la guerre civile ! Des droits pour les gays ! Des droits civiques ou la guerre civile ! | Open Subtitles | سواء كانت حقوق مدنية أو حرب اهليه حان دور حقوق مثيلي الجنس الآن |
Dans ce document, nous réaffirmons et expliquons le rôle que jouent les droits de l'homme dans les politiques internes et externes du Costa Rica. | UN | وفي هذه الوثيقة، نؤكد من جديد دور حقوق الإنسان في السياسات الداخلية والخارجية لكوستاريكا ونوضح هذا الدور. |
Il est convenu qu'il faut poursuivre le débat sur la question à long terme d'une évolution vers un système de réserves mondiales plus équilibré et plus stable, en conférant notamment un rôle plus important aux droits de tirage spéciaux. | UN | ومن المتفق عليه بوجه عام أن المسألة الطويلة الأجل المتمثلة في الانتقال صوب نظام للاحتياطيات الدولية أكثر تنوعا وتوازنا واستقرارا، بما يشمله ذلك من تعزيز دور حقوق السحب الخاصة، ينبغي أن تبقى قيد النظر. |