"دور خاص" - Traduction Arabe en Français

    • un rôle particulier
        
    • un rôle spécial
        
    • le rôle spécial
        
    • le rôle particulier
        
    • rôle particulier à
        
    • de rôle particulier
        
    • un rôle tout particulier
        
    • rôle spécial à
        
    L'Europe joue un rôle particulier dans le monde, la physionomie de l'Europe aujourd'hui est très différente. UN وأوروبا لها دور خاص تضطلع به في العالم، وفي الوقت الحاضر تبدو أوروبا مختلفة للغاية عما كانت عليه.
    Cette approche participative concerne tous les autres groupes sociaux qui ont un rôle particulier à jouer dans le développement et l'environnement. UN وتشمل هذه المشاركة جميع الفئات اﻷخرى للمجتمع التي لديها دور خاص ينبغي لها أن تؤديه في التنمية والبيئة.
    À cet égard, les voisins immédiats de l'Afghanistan jouent tous un rôle spécial dans sa stabilité. UN وفي هذا الصدد، لجيران أفغانستان المباشرين دور خاص يضطلعون به في استقرارها.
    À cet égard, les voisins immédiats de l'Afghanistan jouent un rôle spécial dans sa stabilité. UN وفي ذلك الصدد، لجيران أفغانستان المباشرين دور خاص في تحقيق الاستقرار فيها.
    Notant le rôle spécial des organisations non gouvernementales et d'autres grands groupes dans les programmes visant à combattre la désertification et à atténuer la sécheresse, UN وإذ يلاحظ ما للمنظمات غير الحكومية وسائر المجموعات الرئيسية من دور خاص في برامج مكافحة التصحر والتخفيف من وطأة الجفاف،
    Il analyse le rôle particulier du PNUCID en la matière et les rapports de ce dernier avec d'autres éléments du système. UN وقام بتحليل ما للبرنامج من دور خاص في هذا الصدد ومختلف العلاقات القائمة بينه وبين هيئات أخرى في المنظومة.
    Le mandat de l'OIT confère à cette organisation un rôle particulier à cet égard. UN أما منظمة العمل الدولية فلها، بحكم ولايتها، دور خاص تؤديه في هذا الصدد.
    Le mandat de l'OIT confère à cette organisation un rôle particulier à cet égard. UN أما منظمة العمل الدولية فلها، بحكم ولايتها، دور خاص تؤديه في هذا الصدد.
    Seul mécanisme universel propre à garantir la paix et la sécurité internationales, l'Organisation des Nations Unies a un rôle particulier à jouer. UN واﻷمم المتحدة، بوصفها اﻵلية العالمية الوحيدة لكفالة السلام واﻷمن الدوليين، لها دور خاص ينبغي أن تؤديه في هذا الصدد.
    L'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme a un rôle particulier à jouer à cet égard. UN ولفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب دور خاص تضطلع به في ذلك المضمار.
    Les dirigeants des groupes de jeunes ont un rôle particulier à jouer pour encourager des modes de vie où l'abus des drogues n'aurait pas sa place. UN ولقادة الشباب دور خاص يضطلعون به في تشجيع أساليب الحياة التي تنأى عن إساءة استعمال المخدرات.
    Ces organisations ont un rôle particulier à jouer dans les efforts de mise en oeuvre déployés par l'ONU. UN وهذه المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية لها دور خاص في الجهود التنفيذية التي تبذلها اﻷمم المتحدة.
    Les commissions chargées de l'égalité entre les sexes jouent un rôle spécial au Parlement en tant que groupes de travail parlementaires. UN ويتعلق دور خاص في البرلمانات بلجان المساواة بين الجنسين، باعتبارها أفرقة عاملة برلمانية.
    Il ne prétend pas non plus assumer un rôle spécial dans les organisations concernées. UN كما أنه لا يدعي أنه اضطلع بأي دور خاص في المنظمات المعنية.
    La CNUCED avait un rôle spécial à jouer dans la mise en oeuvre des décisions adoptées à la Réunion de haut niveau sur les PMA. UN ولﻷونكتاد دور خاص يلعبه في متابعة الاجتماع الرفيع المستوى بشأن أقل البلدان نمواً.
    Les organisations de jeune ont donc un rôle spécial à jouer dans la promotion de la paix et le règlement des conflits. UN ولذا يكون لمنظمات الشباب دور خاص في تعزيز السلام وحل الصراعات.
    Le Secrétaire général a également relevé le rôle spécial de l'agriculture dans le développement et exprimé l'espoir que les pays en développement ne seraient pas obligés de réduire certaines mesures d'appui interne aux agriculteurs qui manquent de ressources et parviennent tout juste à subvenir à leurs besoins. UN والأمين العام قد لاحظ أيضا ما للزراعة من دور خاص في مجال التنمية، كما أنه قد أعرب عن أمله في ألا تُضطر البلدان النامية لتقليل بعض من الدعم المحلي المقدم لزراع الكفاف وغيرهم من الزراع قليلي الموارد.
    2. Réaffirme le rôle spécial revenant à la bonne gouvernance dans le développement et la lutte contre la pauvreté, comme le précise le paragraphe 13 de la Déclaration du Millénaire; UN 2- تؤكد مجدداً ما للحكم السديد من دور خاص في التنمية والقضاء على الفقر، على نحو ما تنص عليه الفقرة 13 من إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية؛
    Nous nous félicitons de la proposition, que nous appuyons, du Secrétaire général de la création d'un poste de Vice-Secrétaire général qui aura le rôle particulier de veiller au succès des activités et des programmes qui recoupent les secteurs et services techniques du Secrétariat. UN ونقدم الترحيب والتأييد لاقتراح اﻷمين العــام بإنشــاء منصب نائب لﻷمين العام يكون له دور خاص في ضمان نجاح اﻷنشطة والبرامج الــتي تشتــرك فيهــا القطاعات الوظيفية ووحدات اﻷمانة العامة.
    Plusieurs représentants ont souligné la nécessité de renforcer la coordination des mesures prises aux niveaux national, régional et international avec toutes les parties prenantes, et ils ont relevé le rôle particulier que jouaient à cet égard les organisations non gouvernementales. UN وشدَّد عدة ممثّلين على ضرورة تعزيز تنسيق الجهود داخل الدول على الصعيدين الإقليمي والدولي ومع جميع الجهات المعنية، ونوّهوا بما تضطلع به المنظمات غير الحكومية من دور خاص في هذا الشأن.
    Cette Loi ne confère pas de rôle particulier au médiateur (Ombudsman) dont la charge est définie dans la Loi sur le médiateur de 1995. UN ولم يحدد هذا القانون أي دور خاص لأمين المظالم الذي نص قانون أمين المظالم لعام 1995 على واجباته.
    53. Le Gouvernement chinois n'a cessé de croire que le développement industriel est la base du développement de tous les pays et est convaincu que l'ONUDI a un rôle tout particulier à jouer à cet égard. UN 53- وأضاف قائلا ان حكومته كانت دائما تؤمن بأن التنمية الصناعية هي أساس التنمية في البلدان كافة، وهي متأكدة من أن لليونيدو دور خاص في هذا المضمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus