"دور كبير" - Traduction Arabe en Français

    • un rôle important
        
    • un rôle majeur
        
    • important rôle
        
    • ont un grand rôle
        
    • un rôle substantiel
        
    • un rôle déterminant
        
    • ont beaucoup contribué
        
    • été sensiblement étoffé
        
    Dans ce nouveau contexte, la MONUAS aurait un rôle important à jouer s'agissant non seulement de déterminer si les élections sont bien libres et régulières, mais aussi d'observer le processus électoral à tous les stades. UN وفي هذا المجال الجديد، يكون للبعثة دور كبير ليس فقط في التقييم النهائي لما تتسم به الانتخابات من حرية ونزاهة، بل أيضا في رصد العملية الانتخابية في كل مرحلة من مراحلها.
    La rue est le point de référence central de ces enfants; elle joue un rôle important dans leur vie quotidienne et leur identité. UN إن الشارع نقطة مرجعية مركزية بالنسبة لهؤلاء الأطفال؛ فله دور كبير في حياتهم اليومية وهويتهم.
    Ces organismes ont un rôle majeur à jouer dans la coopération internationale en matière de personnes disparues. UN ويقع على عاتق تلك الكيانات دور كبير يجب أن تضطلع به في التعاون الدولي بشأن مسألة الأشخاص المفقودين.
    Un pays joue un rôle majeur dans le développement de systèmes de santé, y compris de l'industrie pharmaceutique. UN وكان لأحد البلدان دور كبير في تسهيل تطوير النظم الصحية، بما في ذلك الصناعات الدوائية.
    Les services médicaux ont aussi un important rôle à jouer pour appuyer les programmes pour assurer un équilibre entre vie professionnelle et vie privée. UN :: ويوجد أيضاً دور كبير لدوائر الخدمات الطبية في دعم برامج تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة.
    Les femmes iraniennes, en particulier celles vivant dans les zones rurales et les villages, ont un grand rôle à jouer dans la protection de l'environnement, en tant qu'utilisatrices et consommatrices de ressources naturelles. UN وقد كان للنساء الإيرانيات، وخصوصاً النساء في القرى والأرياف، دور كبير في المحافظة على البيئة بصفتهن مستخدمات ومستهلكات للموارد الطبيعية.
    Les organisations non gouvernementales féminines ont un rôle substantiel pour les femmes rurales. UN وللمنظمات غير الحكومية للمرأة دور كبير بالنسبة للمرأة الريفية.
    Le secteur privé a joué un rôle déterminant dans l'exploitation des ressources naturelles et la poursuite de la guerre. UN 215 - والدور الذي يقوم به القطاع الخاص في استغلال الموارد الطبيعية واستمرار الحرب هو دور كبير.
    Certes, le télégraphe, le téléphone, l'aviation, la radio, la télévision, l'informatique et la vidéo ont beaucoup contribué à supprimer les distances, mais ils ont aussi conforté la solidarité du désordre. UN وما من شك في أن المبرقة والهاتف والسفر بالجو والراديو والتلفزيون والكمبيوتر والفيديو كان لها دور كبير في تقليص المسافات، ولكنها ساهمت أيضا في تعزيز قوى الفوضى.
    3. Le débat sur les expériences des pays d'Asie de l'Est a été sensiblement étoffé par des contributions émanant de cette région. UN ٣ - وكان لﻹسهامات المقدمة من منطقة شرق آسيا دور كبير في إثراء المناقشة المتعلقة بتجارب هذه المنطقة.
    Il est prévu que la mise en œuvre de cette politique sera étalée sur une période de 10 ans et que le Bureau jouera un rôle important dans son application. UN ومن المتوقع أن يتم تنفيذ السياسة على مدى فترة عشرة أعوام. ويتوخى أن يقوم مكتب شؤون المرأة بأداء دور كبير في تنفيذ هذه السياسة.
    Le programme d'aide sous forme de subventions adopté récemment par la Banque mondiale pourrait jouer un rôle important à cet égard. UN وربما يكون هناك في هذا الصدد دور كبير للهبة التي وافق عليها البنك الدولي في الآونة الأخيرة.
    Le FNUAP a un rôle important à jouer pour aider à réaliser ces objectifs. UN ولصندوق الأمم المتحدة للسكان دور كبير في المساعدة على جعل هذه الأهداف حقيقة.
    Les hommes ont un rôle important à jouer si l'on veut assurer une plus équitable répartition des responsabilités entre les membres de la famille. UN ويوجد للرجال دور كبير يؤدونه في ضمان توزيع المسؤوليات بين أفراد الأسرة توزيعاً أكثر إنصافاً.
    On a reconnu que l'ONUDC avait joué un rôle important dans plusieurs domaines pertinents ces 30 dernières années. UN وأعربوا عن إدراكهم أن المكتب كان لـه دور كبير في عدّة مجالات من التنمية البديلة على مدى الأعوام الثلاثين الماضية.
    En outre, l'ONU a un rôle important à jouer pour apaiser les tensions dans le détroit de Taiwan. UN وعلاوة على ذلك، للأمم المتحدة دور كبير يتعين عليها أن تؤديه في ضمان تخفيف التوترات عبر مضائق تايوان.
    La mise sur pied progressive d'un réseau de ce genre, fonctionnant de façon non discriminatoire, jouerait un rôle majeur pour ce qui est de consolider la stabilité stratégique mondiale. UN ومن شأن الإنشاء التدريجي لهذا النظام على أساس لا تمييزي أن يكون له دور كبير في تعزيز الاستقرار الاستراتيجي العالمي.
    La mise sur pied progressive d'un réseau de ce genre, fonctionnant de façon non discriminatoire, jouerait un rôle majeur pour ce qui est de consolider la stabilité stratégique mondiale. UN ومن شأن الإنشاء التدريجي لهذا النظام على أساس لا تمييزي أن يكون له دور كبير في تعزيز الاستقرار الاستراتيجي العالمي.
    Cependant, il a été mis en lumière que non seulement les envois de fonds, mais aussi le transfert de connaissances et d'innovation pouvaient jouer un rôle majeur. UN غير أنه تم التأكيد على أن التحويلات المالية وحدها لا تكفي، وأن نقل التكنولوجيا والابتكارات يمكن أن يكون له دور كبير.
    Elle a un rôle majeur à jouer dans la réduction de la pauvreté, et est chargée de faciliter la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد أُنيط بها دور كبير عليها القيام به في العمل على الحدّ من الفقر، وأُسندت إليها مهمّة تيسير بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les services médicaux ont aussi un important rôle à jouer pour appuyer les programmes pour assurer un équilibre entre vie professionnelle et vie privée. UN :: ويوجد أيضاً دور كبير لدوائر الخدمات الطبية في دعم برامج تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة.
    Les pouvoirs publics ont un grand rôle à jouer au stade de la RD, tandis que le secteur privé intervient davantage aux étapes de la démonstration et du déploiement. UN وللقطاع العام دور كبير في مرحلة البحث والتطوير في مجال التقدم التكنولوجي بينما ازدادت أهمية القطاع الخاص في مرحلتي البيان العملي والنشر.
    Nous demandons également dès maintenant que soit adoptée à cette conférence sur le financement du développement la résolution de donner aux pays emprunteurs un rôle substantiel dans la fixation des objectifs en matière de développement économique et social. UN ونتقدم أيضا بطلب مبكر بشأن قيام محفل تمويل التنمية باتخاذ قرار بتخصيص دور كبير إلى البلدان المقترضة في تحديد الأهداف الاقتصادية والاجتماعية.
    Toutefois, au sein des familles, les hommes jouent un rôle déterminant en ce qui concerne la décision d'hospitalisation d'une femme membre de la famille. UN غير أن هناك حالات يكون لرجال الأسرة فيها دور كبير في تقرير متى تنقل المرأة إلى المستشفى.
    Ces sanctions constituent un obstacle majeur qui nuit gravement à l'économie et au développement de nombreux pays et ont beaucoup contribué à compromettre la souveraineté des États. UN وقد كانت هذه المسألة المحددة عائقا رئيسيا أثّر تأثيراً شديداً في اقتصاد وتنمية بلدان كثيرة، وكان لها دور كبير في تقويض سيادة الدول.
    3. Le débat sur les expériences des pays d'Asie de l'Est a été sensiblement étoffé par des contributions émanant de cette région. UN ٣ - وكان لﻹسهامات المقدمة من منطقة شرق آسيا دور كبير في إثراء المناقشة المتعلقة بتجارب هذه المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus