La mise en place de mécanismes efficaces pour mettre en œuvre le mémorandum d'accord PNUD-PNUE jouera un rôle central dans ce contexte. | UN | وسيكون لاستحداث آليات فعالة لتنفيذ مذكرة التفاهم الموقعة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيب دور محوري في هذا المسعى. |
C'est que le mouvement de libération des peuples et l'expansion des espaces démocratiques ont rempli un rôle central dans la promotion et la consolidation des droits de l'homme. | UN | فحركة تحرر الشعوب والتوسع العالمي لرقعة الديمقراطية كان لهما بالتأكيد دور محوري في تطوير حقوق اﻹنسان وتعزيزها. |
Ici, nous convenons tous qu'il faut permettre aux organisations régionales de jouer un rôle central dans les situations de conflit. | UN | ونحن متفقون جميعا على أنه يجب هنا أن يسمح للمنظمات اﻹقليمية بأداء دور محوري في حالات الصراع. |
La science et l'ingénierie ont un rôle central à jouer dans cette transformation. | UN | وللعلوم والهندسة دور محوري في عملية إعادة التصميم هذه. |
L’Organisation des Nations Unies, en tant que «centre où s’harmonisent les efforts des nations vers [des] fins communes», devrait jouer un rôle clef dans la promotion du dialogue entre les civilisations et les cultures. | UN | واﻷمم المتحدة، بوصفها مركزا لتنسيق اﻹجراءات التي تتخذها الدول من أجل بلوغ الغايات المشتركة، ينبغي أن يكون لها دور محوري في تشجيع الحوار بين الحضارات والثقافات. |
Le Centre jouera un rôle décisif dans les mesures visant à encourager la création de marchés de l'efficacité énergétique dans la région. | UN | وسيكون لهذا المركز دور محوري في تشجيع خلق أسواق كفاءة الطاقة في المنطقة. |
Au cours des années 90, il était devenu courant d'affirmer que le commerce jouait un rôle central en jetant les bases de la croissance et du développement économiques. | UN | خلال التسعينيات، أصبح من الأمور الشائعة الإدعاء أن التجارة لها دور محوري في توفير الأساس للنمو الاقتصادي والتنمية. |
L'agriculture a également un rôle crucial à jouer dans la promotion d'une croissance générale durable et la réduction du chômage. | UN | وللزراعة أيضا دور محوري في تعزيز النمو المستدام العريض القاعدة والحد من البطالة. |
Ces mesures jouent un rôle décisif aux fins de la protection et de la préservation de l'aquifère. | UN | ولهذه التدابير دور محوري في حماية وصون طبقة المياه الجوفية. |
4. À la condition d'être appliquées à bon escient en fonction des besoins de chacun, la science et la technique sont appelées à jouer un rôle fondamental dans les efforts fournis pour atteindre tous les OMD. | UN | 4- للعلم والتكنولوجيا، إذا ما استخدما بشكل مناسب ليأخذا في الاعتبار احتياجات الناس المتباينة، دور محوري في تيسير تحقيق سائر الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les chefs traditionnels joueront un rôle central dans la sélection de ses membres. | UN | وسيكون للزعماء التقليديين دور محوري في اختيار أعضائها. |
Le Bureau de liaison des Nations Unies à Addis-Abeba sera appelé à jouer un rôle central dans la mise en œuvre de ces recommandations. | UN | وسيكون لمكتب الأمم المتحدة للاتصال في أديس أبابا دور محوري في تنفيذ هذه التوصيات. |
Nous avons besoin, comme la plupart d'entre nous l'ont indiqué à plusieurs reprises, d'une Organisation des Nations Unies qui soit plus forte, mieux équipée et capable de jouer un rôle central dans les affaires du monde, en tant qu'organe universel le plus représentatif pour parvenir à nos objectifs communs. | UN | ونحن نحتاج إلى ما اتفق عليه معظمنا مرارا، وهو قيام أمم متحدة أقوى وأفضل تجهيزا وقادرة على أداء دور محوري في الشؤون العالمية باعتبارها أكبر هيئة تمثيلا وعالمية لتحقيق أهدافنا المشتركة. |
Le maximum est fait pour que les autorités nationales puissent jouer un rôle central dans la gestion des activités et que tous les intervenants internationaux agissent dans une optique commune, ouverte et participative. | UN | وتبذل قصارى الجهود لدعم ما تضطلع به السلطات الوطنية من دور محوري في إدارة هذه العمليات ولإشراك جميع الجهات الفاعلة على الصعيد الدولي في نهج عام وشامل يقوم على المشاركة. |
Le soutien de la communauté internationale en faveur des priorités de développement économique et social de l'Afrique joue toujours un rôle central dans de nombreux pays africains. | UN | 72 - لا يزال للدعم الدولي المقدم من أجل تنفيذ أولويات التنمية الاجتماعية والاقتصادية في أفريقيا دور محوري في العديد من البلدان الأفريقية. |
L'actuel système est obsolète; un nouvel ordre économique international est donc cruellement nécessaire, et l'ONU doit jouer un rôle central dans les transformations nécessaires pour le réaliser. Point 23 de l'ordre du jour : Groupes de pays | UN | وقد عفا الزمن على النظام الحالي؛ وهناك حاجة ماسة لقيام نظام اقتصادي جديد، وينبغي أن يكون للأمم المتحدة دور محوري في عملية التحول المطلوبة لتحقيق ذلك الغرض. |
L'Organisation des Nations Unies aurait un rôle central à jouer dans ce domaine. | UN | وينبغي أن يكون للأمم المتحدة دور محوري في ذلك. |
Les participants à la réunion ont insisté sur l’importance que des préparatifs complets au niveau des pays revêtaient pour la Conférence, les pays les moins avancés ayant un rôle central à jouer dans ce processus. | UN | وأكد الاجتماع أهمية اﻷعمال التحضيرية الشاملة على الصعيد القطري بالنسبة للمؤتمر، حيث سيكون ﻷقل البلدان نموا ذاتها دور محوري في العملية. |
La participation des partenaires a joué un rôle clef dans la réalisation couronnée de succès de l'analyse sur les ressources budgétaires consacrées aux enfants. | UN | 17 - وثبت أن مشاركة الوالدين لها دور محوري في كفالة نجاح إجراء تحليل ميزانية الأطفال. |
Ils joueront également un rôle décisif dans l'éventuelle stabilisation plus rapide que prévue de la population mondiale, avec un impact considérable sur la durabilité environnementale et beaucoup d'autres défis. | UN | وسيكون له دور محوري في تحديد ما إذا كان عدد سكان العالم سيستقر في وقت أبكر من المتوقع، الأمر الذي سيكون له أثر ضخم على الاستدامة البيئية والتحديات الأخرى. |
Les États du pavillon détiennent un rôle central en matière de contrôle des activités de pêche et de lutte contre la pêche illégale, qui doit être appuyé par les actions des États du port et des États du marché. | UN | إن دول العَلَم لها دور محوري في مراقبة أنشطة صيد السمك ومحاربة الصيد غير المشروع وهو دور ينبغي تكملته بالإجراءات التي تتخذها دول الميناء ودول السوق. |
Considérant que la société civile, y compris les centres de recherche et les établissements universitaires, a un rôle crucial à jouer dans les activités de sensibilisation, de promotion, de recherche et d'orientation pour ce qui est de l'élaboration des politiques de la famille, | UN | وإذ تسلّم بأن منظمات المجتمع المدني، بما فيها المؤسسات البحثية والأكاديمية، لها دور محوري في أنشطة الدعوة والترويج والبحث وصنع السياسات في مجال صياغة السياسات المتعلقة بالأسرة، |
Ces mesures jouent un rôle décisif aux fins de la protection et de la préservation de l'aquifère. | UN | ولهذه التدابير دور محوري في حماية وصون طبقة المياه الجوفية. |
3. À la condition d'être appliquées à bon escient en fonction des besoins de chacun, la science et la technique sont appelées à jouer un rôle fondamental dans les efforts fournis pour atteindre tous les OMD. | UN | 3- للعلم والتكنولوجيا، إذا ما استخدما بشكل مناسب ليأخذا في الاعتبار احتياجات الناس المتباينة، دور محوري في تيسير تحقيق سائر الأهداف الإنمائية للألفية. |
À ce titre, le processus de réforme et de revitalisation du Conseil joue un rôle essentiel dans la conception de la structure future de la communauté internationale. | UN | وفي هذا السياق فإن عملية إصلاح وإنعاش المجلس لها دور محوري في تصميم هيكل المجتمع الدولي في المستقبل. |