Comme c'est le cas depuis des siècles, les villes jouent un rôle central dans le progrès de l'humanité. | UN | لقد كان للمدن دور مركزي في دفع عجلة التقدم البشري على مرّ القرون. |
L'Office continue à jouer un rôle central dans tous les domaines d'opération. | UN | وتواصل الوكالة أداء دور مركزي في جميع ميادين العمليات. |
L'Organisation des Nations Unies ne pourra continuer à jouer un rôle central dans la campagne mondiale contre le terrorisme que si la Direction est efficace. | UN | ووجود إدارة تنفيذية فعّالة سوف يكفل أن تواصل الأمم المتحدة أداء دور مركزي في الحملة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
La FAO, qui a joué un rôle de premier plan dans la création de l'ASP, continuera à contribuer de façon déterminante à sa mise en œuvre en accueillant l'unité de soutien technique du Programme. | UN | وقد كان لمنظمة الأغذية والزراعة دور مركزي في تطوير هذا البرنامج، وهي ستواصل الاضطلاع بدور رئيسي في تنفيذه من خلال استضافة وحدة الدعم التقني لهذا البرنامج. |
La logique de ces dispositions peut être élargie aux groupes stigmatisés en général, les préjugés et notions d'infériorité et de supériorité étant au cœur du processus de la stigmatisation. | UN | ويمكن تطبيق الأساس المنطقي لهذه الأحكام على المجموعات الموصومة بشكل عام نظراً إلى أن الأفكار النمطية وأفكار الدونية والتفوق لها دور مركزي في تشكّل الوصم. |
L'Organisation des Nations Unies a un rôle central à jouer dans la coordination de toutes les activités concernant l'état de droit. | UN | وأشارت إلى أن الأمم المتحدة لها دور مركزي في التنسيق بين جميع الأنشطة المتعلقة بحكم القانون. |
L'environnement occupant une place centrale dans le développement durable, le Programme des Nations Unies pour l'environnement pourrait jouer un rôle de chef de file à cet égard. | UN | وللبيئة دور مركزي في التنمية المستدامة، ويمكن لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يضطلع بالقيادة فيه. |
L'Assemblée a également décidé que la Commission, en tant que commission technique du Conseil, devrait jouer un rôle essentiel en matière de contrôle, au sein du système des Nations Unies, de l'application du Programme d'action et pour ce qui est de fournir au Conseil des avis à ce sujet. | UN | وقررت الجمعية أيضا أن يكون للجنة، بوصفها لجنة فنية مساعدة للمجلس، دور مركزي في رصد تنفيذ منهاج العمل داخل منظومة اﻷمم المتحدة وفي تقديم المشورة الى المجلس في ذلك الصدد. |
On a en outre exprimé la conviction que la Commission continuerait de jouer un rôle central dans l'harmonisation progressive du droit commercial international. | UN | وأعرب عن الاعتقاد بأن اللجنة سوف تواصل أداء دور مركزي في التنسيق التدريجي للقانون التجاري الدولي. |
Quel que soit le régime mis au point, le secrétariat jouerait un rôle central dans son fonctionnement. | UN | وأياً كان النظام الذي يطور فسيكون لﻷمانة دور مركزي في تشغيله. |
Les sports ont toujours joué un rôle central dans le système d'éducation de Chypre. | UN | لقد كان للرياضة دوما دور مركزي في النظام التعليمي في قبرص. |
Conformément à son mandat en la matière, l'Institut continue de jouer un rôle central dans la réalisation de cet objectif. | UN | ويظلُّ للمعهد دور مركزي في تحقيق هذه الفكرة المثالية، اتِّساقا مع ولايته في هذا الشأن. |
Le système des Nations Unies joue un rôle central dans la politique de développement de la Finlande, aussi bien en ce qui concerne le financement que l'importance politique. | UN | ولمنظومة الأمم المتحدة دور مركزي في السياسية الإنمائية الفنلندية، سواء من حيث التمويل أو الأهمية السياسية. |
Nous ne pensons pas, en tout cas, que le Secrétaire général devrait avoir un rôle central dans la mise en œuvre de cette résolution. | UN | وعلى أية حال، لا نعتقد أنه ينبغي أن يكون للأمين العام دور مركزي في تنفيذ هذا القرار. |
En conséquence, la Commission de consolidation de la paix devrait avoir un rôle central dans tout débat sur la création de nouveaux mécanismes de financement rapide. | UN | وعليه، ينبغي أن يكون للجنة بناء السلام دور مركزي في أية مناقشة تتعلق بإنشاء آليات جديدة للتمويل السريع. |
Les instituts de recherche et d'enseignement sont donc appelés à jouer un rôle central dans l'élaboration des politiques à tous les niveaux; | UN | ونظرا ﻷن المؤسسات البحثية واﻷكاديمية لها دور مركزي في العمليات اﻹنمائية السياسية على كافة اﻷصعدة، فمن الجدير بها أن توفر مدخلاتها في هذه العمليات؛ |
Lors de cette session, les membres de la CESAP ont estimé que la télématique jouait un rôle central dans l'édification d'une économie mondiale fondée sur le savoir et ont demandé à la Commission de renforcer les activités menées dans ce domaine. | UN | وشعر أعضاء اللجنة في الدورة بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لها دور مركزي في إيجاد اقتصاد عالمي يقوم على المعرفة وفوضوا اللجنة بالقيام بما يلزم لتعزيز الأنشطة في هذا المجال. |
À cet égard, il apprécie la remarque du Groupe d'experts selon laquelle il faut que les États Membres fassent preuve de volonté politique et que les ressources nécessaires soient disponibles pour que l'ONU puisse jouer un rôle de premier plan dans la relation entre le désarmement et le développement. | UN | ويقدر الفريق التوجيهي في هذا الصدد ملاحظة فريق الخبراء المتعلقة بأهمية الإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء وتوافر الموارد المناسبة لتمكين الأمم المتحدة من تأدية دور مركزي في مسألة الصلة بين نزع السلاح والتنمية. |
Les personnes et les institutions qui défendaient les droits de l'homme jouaient un rôle de premier plan dans la protection de ces droits, c'est pourquoi l'État devait veiller à ce qu'elles puissent faire leur travail dans de bonnes conditions, et s'abstenir de toute pratique de nature à faire obstacle à leurs activités. | UN | وللأشخاص والمؤسسات التي تدافع عن حقوق الإنسان دور مركزي في حماية هذه الحقوق، ولذلك يلزم الدولة الطرف أن توفر لهم الظروف المناسبة، وتتفادى أي نوع من الممارسات التي تعيق عملهم(88). |
Vu leur rôle dans la production et dans la gestion de leurs collectivités, les femmes étaient au cœur du développement socioéconomique. | UN | 5 - فللنساء دور مركزي في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية عبر مسؤولياتهن في الإنتاج وإدارة المجتمع المحلي. |
L'Union africaine a un rôle central à jouer dans tout règlement en Libye et poursuivra ses efforts en vue de trouver une solution politique à la crise. | UN | للاتحاد الأفريقي دور مركزي في إيجاد أي حل في ليبيا، وسيواصل جهوده من أجل التوصل إلى حل سياسي للأزمة هناك. |
Cette fonction occupe une place centrale dans le programme de travail pluriannuel car elle permet : | UN | فللرصد والتقييم والإبلاغ دور مركزي في برنامج العمل المتعدد السنوات لعدد من الأسباب، منها: |
Le Botswana appuie donc sans réserve la création d'une commission de consolidation de la paix, investie d'une autorité suffisante pour jouer un rôle essentiel en matière de stabilisation après un conflit. | UN | وتؤيد بوتسوانا إذاً تمام التأييد إنشاء لجنة لبناء السلام تكون لها صلاحية كافية لتأدية دور مركزي في الاستقرار بعد الصراع. |
Les États Membres ont joué un rôle majeur dans la facilitation et l'organisation des cours de formation spécialisés voulus à cet égard. | UN | وكان للدول الأعضاء دور مركزي في تيسير هذه الدورات التدريبية المتخصصة واستضافتها. |