"دور ومكانة" - Traduction Arabe en Français

    • le rôle et la place
        
    • le rôle et le statut
        
    • place privilégiée à
        
    • une place privilégiée
        
    • rôle et la place de
        
    C'est dans cette perspective que nous envisageons le rôle et la place de l'ONU au XXIe siècle. UN من هذه الزاوية ننظر إلى دور ومكانة الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    Dans ce contexte, il sied de rendre hommage au Secrétaire général des Nations Unies, dont l'Agenda pour le développement réhabilite le rôle et la place de l'homme, en tant qu'alpha et oméga du développement. UN وفي هذا اﻹطار، يجب علينا أن نحيي أيضا اﻷمين العام الذي تعيد خطته للتنمية إرساء دور ومكانة اﻹنسان بوصفه مبدأ التنمية وغايتها.
    21. Quelques représentantes ont mentionné le rôle et la place des mécanismes nationaux et en ont souligné l'importance pour les préparatifs de la Conférence au niveau national. UN ٢١ - وأشارت بعض الوفود الى دور ومكانة اﻷجهزة الوطنية وأكدوا أهميتها في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر على الصعيد الوطني.
    La Conférence d'examen des Parties au Traité peut difficilement ignorer que certains États dotés d'armes nucléaires, en violation de leurs engagements juridiques, favorisent le rôle et le statut des armes nucléaires dans leur doctrine de défense et de sécurité et essaiment ces armes vers d'autres pays. UN 3 - ولا يمكن للمؤتمر الاستعراضي للأطراف في المعاهدة أن يتغاضى بسهولة عن كون دول معيّنة من الدول الحائزة للأسلحة النووية تقوم، إخلالاً منها بالتزاماتها القانونية، بتعزيز دور ومكانة الأسلحة النووية في مذاهبها الدفاعية والأمنية، وبنشر هذه الأسلحة إلى جهات أخرى.
    La Conférence d'examen des Parties au Traité peut difficilement fermer les yeux sur le fait que certains États dotés d'armes nucléaires, en violation de leurs engagements juridiques, accordent une place privilégiée à ces armes dans leur doctrine de défense et de sécurité et facilitent leur prolifération à d'autres États. UN 3 - ولا يمكن لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة، أن يتغاضي بسهولة عن حقيقة أن دولاً معينة من الدول الحائزة للأسلحة النووية تقوم، في تعارض مع التزاماتها القانونية، بتعزيز دور ومكانة الأسلحة النووية في مبادئها الدفاعية والأمنية، وبنشر هذه الأسلحة إلى جهات أخرى.
    Je saisis cette occasion pour réaffirmer l'appui de la République fédérale de Yougoslavie aux efforts de l'Organisation des Nations Unies, notamment ceux du Secrétaire général, visant à renforcer le rôle et la place de l'Organisation mondiale dans les relations internationales contemporaines. UN وأغتنم هذه الفرصة للتأكيد على تأييد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لجهود الأمم المتحدة، لا سيما جهود الأمين العام، الرامية إلى تعزيز دور ومكانة المنظمة العالمية في العلاقات الدولية لعالمنا الحاضر.
    Pour terminer, je voudrais évoquer brièvement le rôle et la place du Tribunal dans les efforts globaux que nous déployons pour résoudre le conflit dans la région de l'ex-Yougoslavie. UN وفــي الختام، أود أن أتنــاول بإيجاز دور ومكانة المحكمــة في جهودنــا ككل لتسوية النــزاع فــي إقليم يوغوسلافيا السابقــة.
    Elle définit le rôle et la place de la Procurature dans le système des organes de l'Etat chargés de surveiller l'application de la loi, ainsi que la nature, les principes et les limites de l'activité du personnel de la Procurature. UN وهو يحدد دور ومكانة مكتب المدعي العام في هيكل أجهزة الدولة الخاصة برصد تنفيذ القوانين، ويحدد كذلك طبيعة ومبادئ وحدود أنشطة موظفي المكتب.
    :: Promouvoir le rôle et la place de la femme au sein de la famille et de la société. UN - تعزيز دور ومكانة المرأة في الأسرة والمجتمع.
    Les Parties sont également convenues d'arrêter une feuille de route pour la transition, comprenant un chronogramme, les tâches opérationnelles à accomplir, les modalités d'organisation des élections, la révision du fichier électoral, ainsi que le rôle et la place des membres du CNRDRE dans la transition. UN واتفق الطرفان أيضا على إعداد خارطة طريق للمرحلة الانتقالية تشمل تحديد الجدول الزمني، والمهام التنفيذية التي يتعين إنجازها، وطرائق تنظيم الانتخابات ومراجعة لائحة الهيئة الانتخابية وكذلك دور ومكانة أعضاء المجلس الوطني لاستعادة الديمقراطية وإعادة بناء الدولة في المرحلة الانتقالية.
    En vue d'éliminer les stéréotypes, qui influent sur le rôle et la place des femmes dans la société, la politique et la vie familiale, le Ministère de l'éducation et des sciences a adopté des mesures portant sur l'enseignement formel et informel. UN بغية تغيير القوالب النمطية التي تؤثر على دور ومكانة المرأة في المجتمع وفي السياسة والحياة الأسرية، تتخذ وزارة التعليم والعلوم في جمهورية قيرغيزستان حاليا إجراءات في مجالات التعليمي النظامي وغير النظامي.
    15. La coopération internationale dans le cadre du système de justice pénale internationale était importante, tout comme le rôle et la place des organisations non gouvernementales dans la coopération internationale, qui devaient être renforcés. UN 15- وللتعاون الدولي في إطار النظام الدولي للعدالة الجنائية أهمية، شأنه شأن دور ومكانة المنظمات غير الحكومية في مجال التعاون الدولي، وهو دور ومكانة ينبغي تعزيزهما.
    Vu l'élargissement de l'Union européenne et la nouvelle réalité géopolitique dans la région, la Commission a décidé qu'il fallait revoir le rôle et la place de la CEE dans la nouvelle architecture institutionnelle européenne pour que la Commission conserve sa raison d'être et son efficacité dans le nouveau contexte européen. UN 4 - بالنظر إلى توسيع الاتحاد الأوروبي والواقع الجغرافي السياسي داخل المنطقة، وافقت اللجنة على ضرورة مراجعة دور ومكانة اللجنة في الصرح المؤسسي الأوروبي الجديد، وذلك لكفالة تواصل أهميتها وفعاليتها في السياق الأوروبي الجديد.
    Le Groupe spécial a noté avec satisfaction la tenue d'une conférence internationale informelle à Moscou (Fédération de Russie) du 13 au 19 mai 1996, qui portait sur les techniques de surveillance de l'exécution du traité d'interdiction complète des essais et sur le rôle et la place des centres nationaux de données dans le système de surveillance international. UN ونوﱠه الفريق مع التقدير بالمؤتمر الدولي غير الرسمي بشأن " تكنولوجيات رصد الامتثال ﻷحكام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. دور ومكانة المراكز الوطنية للبيانات في نظام الرصد الدولي " ، الذي عقد في موسكو بروسيا في الفترة من ٣١ إلى ٩١ أيار/مايو ٦٩٩١.
    La Conférence d'examen des parties au Traité peut difficilement ignorer que certains États dotés d'armes nucléaires, en violation de leurs engagements juridiques, favorisent le rôle et le statut des armes nucléaires dans leur doctrine de défense et de sécurité et essaiment ces armes vers d'autres pays. UN 3 - ولا يمكن للمؤتمر الاستعراضي لأطراف المعاهدة أن يتغاضى بسهولة عن حقيقة أن دولاً معينة من الدول الحائزة للأسلحة النووية تقوم، مخالفة منها لالتزاماتها القانونية، بتعزيز دور ومكانة الأسلحة النووية في مذاهبها الدفاعية والأمنية، وبنشر هذه الأسلحة إلى جهات أخرى.
    Et, soit dit en passant, la volonté de mieux informer le public de ce qui se passe − ou, pour être plus précis, de ce qui ne se passe pas − au sein de l'unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement devrait suffire à promouvoir le rôle et le statut des ONG à la Conférence. UN وبالمناسبة، ربما يكون هدف إخبار الجمهور أكثر عما يجري في الواقع - أو بشكل أكثر دقة - إخباره بما لا يقوم به المنتدى العالمي الوحيد لنزع السلاح سبباً كافياً لتعزيز دور ومكانة المنظمات غير الحكومية في المؤتمر.
    La Conférence d'examen des Parties au Traité peut difficilement fermer les yeux sur le fait que certains États dotés d'armes nucléaires, en violation de leurs engagements juridiques, accordent une place privilégiée à ces armes dans leur doctrine de défense et de sécurité et facilitent leur prolifération à d'autres États. UN 3 - ولا يمكن لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة، أن يتغاضي بسهولة عن حقيقة أن دولاً معينة من الدول الحائزة للأسلحة النووية تقوم، في تعارض مع التزاماتها القانونية، بتعزيز دور ومكانة الأسلحة النووية في مبادئها الدفاعية والأمنية، وبنشر هذه الأسلحة إلى جهات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus