En 2008 et en 2009, le Kazakhstan a versé une contribution volontaire d'un montant de 50 000 dollars au budget du HCDH. | UN | وفي عامي 2008 و2009، تبرعت كازاخستان بمبلغ 000 50 دولار أميركي لميزانية مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
D'ici 15 ans, la Bolivie bénéficiera d'un allègement de la dette de 1,6 milliard de dollars grâce à l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). | UN | وعلى مدى الخمسة عشر عاماً القادمة، سوف تستفيد بوليفيا من تخفيف عبء الدين بمبلغ 1.6 بليون دولار أميركي من خلال برنامج مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Apres avoir chuté de 100 à 50 dollars, le prix du pétrole est maintenant stationnaire précisément à ce niveau critique. Devons-nous donc nous attendre à ce que 50 dollars soit le prix plancher ou le prix plafond de la nouvelle fourchette de négociation du pétrole ? | News-Commentary | وبعد انخفاضه من مائة دولار أميركي إلى خمسين دولارا، فإن سعر النفط يحوم الآن حول هذا المستوى الحرج تماما. فهل ينبغي لنا إذن أن نتوقع أن يكون السعر الحالي أرضية لنطاق التداول الجديد للنفط أو سقفاً له؟ |
Des soldats de l'ennemi israélien se sont infiltrés dans le réseau de téléphonie mobile et ont diffusé des messages préenregistrés offrant une récompense de 10 millions de dollars des É.-U. pour toute information au sujet du pilote israélien Ron Arad. | UN | أقدم العدو الإسرائيلي على الدخول على شبكة الهاتف الخلوي وبث رسائل مسجلة يعرض فيها مبلغ من المال وقدره 10 ملايين دولار أميركي مقابل معلومات عن الطيار الإسرائيلي رون أراد |
Ce n’est qu’un début. Merrill Lynch prédit que, à mesure que les réserves de devises augmentent dans des pays comme la Chine, les fonds d’investissements gérés par l’État passeront de 1,9 billion de dollars actuellement à 7,9 billions de dollars. | News-Commentary | كل هذا مجرد بداية. وتتوقع شركة ميريل لينش أن تنمو صناديق الاستثمار التي تديرها الدولة إلى 7.9 تريليون دولار أميركي من أصل 1.9 تريليون الآن، مع تراكم الاحتياطيات من العملة في دول مثل الصين. |
La Guinée, qui progresse malgré un revenu annuel par habitant qui ne dépasse pas 450 dollars, incarne le potentiel des pays les plus pauvres du monde à dépasser les attentes. Les investisseurs devraient en prendre note. | News-Commentary | إن غينيا، التي تحرز تقدماً برغم أن نصيب الفرد في دخلها السنوي يبلغ نحو 450 دولار أميركي فقط، تجسد قدرة أفقر بلدان العالم على تجاوز كل التوقعات. وينبغي للمستثمرين أن ينتبهوا إلى هذه القدرة. |
Papa, ils payent 1200 dollars américains. | Open Subtitles | أبي, سيدفعون 1200 دولار أميركي |
Il en est résulté une annulation de dettes portant sur plus de 34 milliards de dollars, soit la moitié du fardeau qu'ils doivent supporter. | UN | وكانت نتيجة ذلك إلغاء ما يزيد عن 34 مليار دولار أميركي من الديون، مما يوازي نصف العبء الواقع على عاتق هذه البلدان(116). |
Déduction faite des passifs de réserve (241 millions de dollars É.-U.), les réserves nettes se sont établies à 34 579 millions de dollars des États-Unis. | UN | وبعد اقتطاع خضوم الاحتياطي (241 مليون دولار)، بلغ صافي الاحتياطيات 579 34 مليون دولار أميركي. |
Le principe sain est le supplément de collatéral. Si un collatéral de 120 dollars garantit une obligation de 100 dollars, la sécurisation de cette dernière augmente. | News-Commentary | المبدأ السليم يتمثل في الضمانات الزائدة. فإذا كان لدينا 120 دولار أميركي من الضمانات لسندات بقيمة 100 دولار، فهذا يعني أن السند أكثر أماناً بلا أدنى شك. ولكن مدى أمان هذا السند يتوقف على عائدات مجموعة السندات التي يتألف منها التزام الدين المضمون. |
Une nouvelle récente est encore plus remarquable : malgré un taux de croissance en diminution, en Chine (Hong Kong inclus) les introductions en Bourse ont rapporté depuis le début de l'année 29 milliards de dollars, contre seulement un peu plus de la moitié aux USA. | News-Commentary | ومؤخراً وردت أنباء أكثر لفتاً للنظر: فبرغم تباطؤ معدلات النمو الاقتصادي، سجلت الصين جنباً إلى جنب مع هونج كونج اكتتابات عامة أولية بقيمة 29 مليار دولار أميركي حتى الآن هذا العام ــ ما يقرب من ضعف الأموال التي تم جمعها في أسواق الولايات المتحدة. |
Au-delà de l'impératif moral, il existe un important argument financier en faveur de la transition vers une économie circulaire, à savoir la promesse de plus d'un trillion de dollars de débouchés. Cela comprend des économies sur les matières premières, une productivité accrue, de nouveaux emplois et peut-être de nouvelles catégories de produits et d'activités. | News-Commentary | بعيداً عن الحتمية الأخلاقية، هناك حجة مالية قوية لصالح الانتقال إلى الاقتصاد الدوار ــ وهي على وجه التحديد الوعد بفرص تجارية تتجاوز تريليون دولار أميركي. ويتضمن هذا توفير المواد وزيادة الإنتاجية وإنشاء وظائف جديدة، بل وربما فئات جديدة من المنتجات والأعمال. |
JERUSALEM – En Iran, des éléments proches du pouvoir offriraient un million de dollars pour assassiner le président égyptien Hosni Moubarak en raison de son opposition au Hamas dans la bande de Gaza. Au Liban, le dirigeant du Hezbollah qui est soutenu par l'Iran et la Syrie appelle au renversement du gouvernement égyptien. | News-Commentary | القدس ـ ذكرت بعض التقارير أن بعض العناصر من داخل النظام في إيران تعرض مليون دولار أميركي كمكافأة لمن ينجح في اغتيال الرئيس المصري حسني مبارك بسبب معارضته لحركة حماس في قطاع غزة. وفي لبنان يدعو زعيم حزب الله ببساطة، وتسانده في ذلك إيران وسوريا، إلى الإطاحة بالحكومة المصرية. |
Un enseignant du secteur public ayant un diplôme d’études supérieures ou universitaires gagnait 88.000 dollars par an en 2012. Un éducateur préscolaire, ayant les mêmes qualifications, ne gagnait que 27.000 ou 28.000 dollars par an. | News-Commentary | ومثل هذه الضغوط الاقتصادية لا تتناقص مع التعليم. فالمعلم الذكر المشارك في قوة العمل المدنية ويحمل درجة البكالوريوس أو أعلى منها في عام 2012، كان متوسط راتبه السنوي 88 ألف دولار أميركي. أما معلم مرحلة الطفولة المبكرة الذي يحمل نفس المؤهلات فكان متوسط راتبه السنوي نحو 27 ألف دولار. |
Le nouveau budget est une aubaine préélectorale pour les circonscriptions-clés, car il promet des réductions fiscales pour les classes moyennes et des avantages pour les grandes entreprises du pays. Tout le monde a au moins un petit quelque chose, notamment les petits agriculteurs qui vont bénéficier d’annulation d’emprunts à hauteur de quelque 15 milliards de dollars. | News-Commentary | الحقيقة أن الميزانية الجديدة تمثل جائزة كبرى بالنسبة للجماهير الانتخابية الرئيسية: تخفيض الضرائب المفروضة على الطبقة المتوسطة ومغازلة المؤسسات الضخمة بالمميزات. فهناك القليل من أجل كل شخص، بما في ذلك التنازل عن ديون قروض صغار المزارعين، والتي تبلغ 15 مليار دولار أميركي. |
Si l’excédent net de l’épargne japonaise disparaît, le flux de capitaux de 175 milliards de dollars ne sera plus disponible à l’emprunt pour les autres pays tandis que le Japon deviendra peut-être un fardeau pour l’épargne mondiale. | News-Commentary | وإذا تلاشى فائض الادخار المحلي الصافي لدى اليابان فإن تدفقات رأس المال إلى الخارج والتي تبلغ حاليا 175 مليار دولار أميركي لن تصبح متاحة للبلدان الأخرى، في حين قد تتحول اليابان ذاتها إلى مستنزف صافي للمدخرات العالمية. |
La perspective la plus excitante avancée par Venter est toutefois celle d’une micro-algue qui absorbe les déchets carbonés de l’atmosphère et les recycle en carburants. Synthetic Genomics a signé un contrat de 600 millions de dollars avec Exxon Mobil pour la production de carburant produit par des algues. | News-Commentary | ولكن الاحتمال الأكثر إثارة الذي يطرحه فينتر يدور حول شكل من الطحالب قادر على امتصاص ثاني أكسيد الكربون من الغلاف الجوي واستخدامه في تصنيع وقود الديزل أو البنزين. ولقد أبرمت شركة سينثيتيك جينوميكس اتفاقاً مع شركة إكسون موبيل بقيمة 600 مليون دولار أميركي لاستخلاص الوقود من الطحالب. |
Les accords prévus s'ajoutent aux efforts extraordinaires faits par les pays, les villes, les entreprises et les citoyens pour protéger le climat et l'océan. Les investissements dans l'énergie renouvelable sont bien supérieurs à 250 milliards de dollars par an et de nombreux pays dépensent autant en formes vertes de production énergétique qu'en combustibles fossiles. | News-Commentary | وتأتي هاتان الاتفاقيتان المرتقبتان وسط جهود غير عادية من جانب الدول والمدن والشركات والمواطنين لحماية المناخ والمحيطات. وتتجاوز الاستثمارات في الطاقة المتجددة 250 مليار دولار أميركي سنويا، وتنفق العديد من البلدان على أشكال إنتاج الطاقة الخضراء قدر ما تنفقه على الوقود الأحفوري. |
En tant qu’administratrice du programme de développement de l’ONU, j’ai pu voir de près les effets ravageurs et douloureux des catastrophes partout dans le monde. Elles ont depuis le début du siècle causé plus d’un million de victimes, disparues dans des tempêtes comme Hagupit, ou dans un tremblement de terre comme celui de Haïti en 2010 – lequel a causé près de 2 billions de dollars de pertes économiques. | News-Commentary | بوصفي مسؤولاً عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، رأيت بنفسي الخراب والحسرة نتيجة للكوارث في مختلف أنحاء العالم. فمنذ بداية هذا القرن، توفي أكثر من مليون شخص في عواصف مثل هاجوبيت وغير ذلك من الكوارث الكبرى، مثل زلزال هايتي في عام 2010، وبلغت الأضرار الاقتصادية في مجموعها نحو 2 تريليون دولار أميركي. |
Bien que le Venezuela apporte chaque année à Cuba entre 1,5 et 2 millions de dollars, Castro considère Chávez comme une source d'ennuis, au vu de son discours et de son attitude provocatrice à l’égard de plusieurs pays. Chávez n'est pas la bonne personne pour aider Cuba à normaliser ses relations internationales. | News-Commentary | رغم أن فنزويلا تمنح كوبا ما ��ين 1.5 إلى 2 مليار دولار أميركي سنوياً، إلا أن كاسترو ينظر إلى شافيز باعتباره سبباً للصداع، بسبب لغته الخطابية ومواقف المواجهة التي يتخذها مع العديد من البلدان. إن شافيز ببساطة ليس الشخص المناسب لمساعدة كوبا في تطبيع علاقاتها الدولية. |
Sans système légal viable, les investissements étrangers resteront vagues. Les expatriés afghans dans le Golfe eux-mêmes, qui ont investi environ 5 milliards USD dans des réseaux d’échanges régionaux et mondiaux, sont peu enclins à investir dans leur patrie. | News-Commentary | في غياب نظام شرعي راسخ فسوف يظل الاستثمار الأجنبي ضئيلاً. وحتى أفراد الجالية الأفغانية في دول الخليج، الذين استثمروا ما يقرب من خمسة مليارات دولار أميركي في شبكات تجارة إقليمية وعالمية، لن يتحمسوا لاستثمار أموالهم في بلادهم. |