Avant la crise, ces travailleurs, rapportaient en tant que groupe, environ 3,4 millions de dollars par journée de travail normale. | UN | وكانت إيرادات هؤلاء العمال ككل قبل الأزمة تبلغ ما يقرب من 3.4 ملايين دولار في كل يوم عمل عادي. |
Le montant de la réserve opérationnelle a diminué de 7 millions de dollars par rapport à 1998 et 1999, où il était de 45 millions de dollars. | UN | وقد هبط الاحتياطي التشغيلي بمقدار 7 مليون دولار من 45 مليون دولار في كل من عامي 1998 و 1999. |
L'administration de l'État de New York a aussi versé 15 000 dollars par an. | UN | وقـد موَّلــت حكومة ولايـة نيويورك المنظمة أيضا بمبلغ قـدره 000 15 دولار في كل عام. |
Le budget-programme pour 2014 et 2015 prévoit en outre des contributions en nature qui s'élèvent à 2,3 millions de dollars pour chaque année de l'exercice. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشمل الميزانية البرنامجية لسنتي 2014 و 2015 مساعدات عينية بمبلغ 2.3 مليون دولار في كل سنة من فترة السنتين. |
Si j'avais un dollar à chaque fois qu'une fille dit ça. | Open Subtitles | صاح لو حصلت على دولار في كل مرة أسمع فيها فتاة تقول هذا |
Les ressources de l'IDA allouées aux petites îles du Pacifique, à l'exception de la Papouasie-Nouvelle-Guinée et du Timor-Leste, se sont accrues de quelque 40 millions de dollars durant chacun des deux derniers cycles de l'IDA (exercices 2003-2005 et 2006-2008) à près de 100 millions de dollars durant le cycle d'IDA actuel (exercice 2009-2011). | UN | وزادت الموارد التي تخصصها المؤسسة الإنمائية الدولية للجزر الصغيرة في المحيط الهادئ، باستثناء بابوا غينيا الجديدة وتيمور - ليشتي، من حوالي 40 مليون دولار في كل من الدورتين السابقتين للمؤسسة (السنوات المالية 2003-2005 و 2006-2008) إلى نحو 100 مليون دولار في الدورة الحالية للمؤسسة (السنوات المالية 2009-2011). |
En 1994, le portefeuille de projets dépassait 10 millions de dollars dans plus de 20 États Membres. | UN | وفي عام ١٩٩٤، شهد أكثر من ٢٠ بلدا أنشطة جارية تجاوزت فيها الحافظة القطرية مبلغ اﻟ ١٠ ملايين دولار في كل بلد على حدة. |
Le solde (7,5 millions de dollars par exercice biennal) devra être financé par des contributions volontaires des pays membres et d’autres sources. | UN | أما باقي التكلفة، وهو ٥,٧ مليون دولار في كل فترة سنتين، فلا بد من تعبئته من خلال مساهمات خارج الميزانية من الدول اﻷعضاء والمصادر اﻷخرى. |
Le plan Van Breda propose une assurance maladie à court terme, applicable également au personnel temporaire à New York, qui fixe à 20 000 dollars par année civile ou par contrat le montant maximum du remboursement auquel peuvent prétendre ces fonctionnaires. | UN | وتتضمن خطة فان بريدا خطة طبية قصيرة اﻷجل تشمل الموظفين المؤقتين في نيويورك، وتسمح لهؤلاء الموظفين باسترداد مبلغ أقصاه ٠٠٠ ٢٠ دولار في كل سنة تقويمية أو فترة تعاقد. |
En ramenant cette proportion à celle des institutions spécialisées, le Secrétariat pourrait réaliser des économies de l'ordre de 100 millions de dollars par exercice biennal. | UN | وأعرب عن توقعه بأن يتسنى تحقيق وفورات في حدود ١٠٠ مليون دولار في كل فترة سنتين إذا ما تم تخفيض نسبة اﻷمانة العامة إلى المستوى الذي تشهده بعض الوكالات المتخصصة. |
b) Frais de voyage de cinq experts (un de chaque région) aux fins de consultations annuelles (76 400 dollars par exercice biennal au titre du chapitre 23); | UN | (ب) تكاليف سفر 5 خبراء (خبير من كل منطقة) لإجراء مشاورات سنوية (400 76 دولار في كل فترة سنتين، تحت الباب 23)؛ |
s) Modifier les articles 4.6 et 4.8 du Règlement financier en remplaçant dans chaque cas le chiffre de 50 millions de dollars par 150 millions de dollars; | UN | (ق) تعديل القاعدتين 4-6 و 4-8 من النظام المالي بالاستعاضة عن مبلغ 50 مليون دولار في كل منهما بمبلغ 150 مليون دولار؛ |
Le Groupe note avec une vive inquiétude que le Directeur exécutif chargé du plan-cadre d'équipement estime que le coût du plan a augmenté de 225 000 dollars par jour de retard dans l'adoption de la résolution. | UN | كما لاحظت المجموعة بقلق بالغ التقدير الذي قدمه المدير التنفيذي لمشروع الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية والذي مفاده أن تكلفة الخطة قد ارتفعت بما مقداره 000 225 دولار في كل يوم عطِّل فيه اتخاذ القرار. |
Sous l'impulsion du Protocole de Kyoto, les apports financiers internationaux générés par le carbone pourraient rapporter 100 milliards de dollars par an aux pays en développement. | UN | ومن الممكن أن تصل الأموال الدولية المتعلقة بالكربون التي تتدفق إلى البلدان النامية، إعمالاً لبروتوكول كيوتو، إلى 100 بليون دولار في كل سنة. |
Sous l'impulsion du Protocole de Kyoto, les apports financiers internationaux générés par le carbone pourraient rapporter 100 milliards de dollars par an aux pays en développement. | UN | ومن الممكن أن تصل الأموال الدولية المتعلقة بالكربون التي تتدفق إلى البلدان النامية، إعمالاً لبروتوكول كيوتو، إلى 100 بليون دولار في كل سنة. |
iv) L'application du plan stratégique patrimonial devrait permettre de réduire d'environ 25 % la consommation d'énergie au Palais des Nations, ce qui se traduirait par une économie de 1,7 million de dollars par exercice biennal; | UN | ' 4` من المتوقع أن يفضي تنفيذ الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث إلى خفض استهلاك الطاقة في قصر الأمم بنحو 25 في المائة، أي ما يعادل وفورات قدرها 1.7 مليون دولار في كل فترة من فترات السنتين؛ |
Dans les cas sur lesquels le BSCI a enquêté, le montant des fonds obtenus frauduleusement s'élevait en moyenne à 26 500 dollars par cas, et dépassait même 69 000 dollars dans un des cas. | UN | ويمكن أن تكون المبالغ التي خسرتها المنظمة فادحة: ففي الحالات التي حقق فيها المكتب، وصل متوسط المبلغ المتحصل عليه عن طريق الاحتيال إلى 500 26 دولار في كل حالة، رغم أنه بلغ في إحدى الحالات 000 69 دولار. |
Les montants obtenus frauduleusement peuvent être importants; parmi les cas de fraude confirmés, ce montant s'élevait en moyenne à 26 500 dollars par fonctionnaire et dans un cas il était supérieur à 69 000 dollars. | UN | ولعل المبلغ الذي خسرته المنظمة من جراء ذلك مبلغ كبير؛ لكن المبلغ الذي أُخذ من المنظمة بطرق الاحتيال المبلغ عنها في التقارير التي حقق فيها مكتب الرقابة وثبتت صحتها بالدليل المدعم يصل وسطيا إلى 500 26 دولار في كل قضية ولو أنه تجاوز في قضية معينة بعينها مبلغ 000 69 دولار. |
Si le financement alloué aux usines mixtes était basé sur une capacité de 50 000 tonnes, pour un coût de 1 à 1,5 dollar par kg, il faudrait prévoir un financement supplémentaire de 9,5 à 14,5 millions de dollars pour chaque période triennale. | UN | وقال إنه إذا كان تمويل المصانع الدائمة يكون على أساس طاقة إنتاجية تبلغ 000 50 طن بتكلفة 1 إلى 1.5 دولار للكيلوغرام الواحد، فإن ذلك سيضيف احتياجات جديدة لاحتياجات التمويل تبلغ ما بين 9.5 و14.5 مليون دولار في كل فترة ثلاث سنوات. |
A partir de 2011, limiter les Réunions des Parties à une tous les trois ans, avec des réunions du groupe de travail à composition non limitée au cours des années intermédiaires, ce qui permettra de réaliser des économies d'un million de dollars pour chaque période de trois ans. | UN | بدءا من عام 2011، تخفيض اجتماعات الأطراف إلى اجتماع واحد كل ثلاث سنوات مع عقد اجتماعات الفريق العامل المفتوح العضوية في السنوات الفاصلة، مما يحقق وفورات في التكاليف تزيد عن مليون دولار في كل ثلاث سنوات؛ |
Si j'avais gagné un dollar à chaque fois que j'ai dit ça. | Open Subtitles | لو كان لديّ دولار في كل مرة قلت فيها ذلك. |
Les ressources de l'IDA allouées aux petites îles du Pacifique (excepté la Papouasie-Nouvelle-Guinée et le Timor-Leste) se sont accrues de quelque 40 millions de dollars durant chacun des deux derniers cycles de l'IDA (exercices 2003-2005 et 2006-2008) à près de 100 millions de dollars durant le cycle d'IDA actuel (exercice 2009-2011). | UN | وزادت الموارد التي تخصصها المؤسسة الإنمائية الدولية للجزر الصغيرة في المحيط الهادئ، باستثناء بابوا غينيا الجديدة وتيمور - ليشتي، من حوالى 40 مليون دولار في كل من الدورتين السابقتين للمؤسسة (السنوات المالية 2003-2005 و 2006-2008) إلى نحو 100 مليون دولار في الدورة الحالية للمؤسسة (السنوات المالية 2009-2011). |
Des dépassements de crédits supérieurs à 1 million de dollars ont été enregistrés dans sept centres et supérieurs à 100 000 dollars dans neuf autres. | UN | إذ تجاوزت النفقات المخصصات بأكثر من مليون دولار في كل مركز من سبعة مراكز، بينما بلغ حجم التجاوز أكثر من ٠٠٠ ٠٠١ دولار في كل مركز من تسعة مراكز أخرى. |
Plus inquiétant encore, comme l'indique le rapport, alors que les pays non membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques retireront vraisemblablement des négociations d'Uruguay sur le commerce multilatéral des bénéfices de l'ordre de 30 à 90 milliards de dollars en 2002, on prévoit que l'Afrique perdra 1,2 milliard de dollars chaque année. | UN | ومما ينذر باﻷسوأ، كما أشار التقرير إلى ذلك، أنه بينما يتوقع أن تتراوح المكاسب التي تحققت عن جولة أوروغواي للبلدان غير اﻷعضاء بمنظمة التعاون الاقتصادي والتنمية، ما بين ٣٠ مليارا و ٩٠ مليارا في عام ٢٠٠٢ إلا أنه من المتوقع كذلك أن تخسر أفريقيا ١,٢ مليار دولار في كل سنة. |