Notre force, en tant que petits États aux handicaps géographiques et structurels spécifiques, réside dans la mise en commun des ressources pour régler collectivement ces questions. | UN | وبوصفنا دولا صغيرة تعاني من عوائق جغرافية وهيكلية متأصلة، تكمن قوتنا في تجميع مواردنا من أجل معالجة هذه القضايا معالجة جماعية. |
Les petits États que nous sommes se heurtent, dans un système commercial mondial, à de graves difficultés, qui nous forcent à trouver des façons novatrices de diversifier nos exportations. | UN | ولكوننا دولا صغيرة في نظام تجاري عالمي، فإننا نواجه تحديات جسيمة أجبرتنا على البحث عن سُبل ابتكارية لتنويع صادراتنا. |
Au moment même où le multilatéralisme est en butte aux attaques, nous, les petits États en développement, sommes plus que jamais conscients du rôle primordial de l'ONU. | UN | في الوقت الذي تتعرض فيه تعددية الأطراف للهجوم، نظل نحن، بوصفنا دولا صغيرة نامية، واعين بالحاجة إلى الأمم المتحدة. |
En tant que petits États de notre région, nous insisterons sur notre droit de siéger au Conseil et de contribuer à la cause de la paix et de la sécurité. | UN | وبصفتنا دولا صغيرة في منطقتنا، فإننا سنصر على حقنا في عضوية المجلس وفي اﻹسهام في قضية السلم واﻷمن. |
Étant de petits États, ils soulignent que les contre-mesures ne sont pas toujours un remède satisfaisant entre États de tailles inégales. | UN | وهي بوصفها دولا صغيرة تؤكد على أن التدابير المضادة لا تشكل وسيلة انتصاف مرضية دائما فيما بين دول متفاوتة اﻷحجام. |
Mais de nombreux autres petits États n'ont pas eu cette chance. | UN | إلا أن دولا صغيرة أخرى عديدة لم تكن بهذا القدر من الحظ. |
La paix est l'affaire de tous, petits États ou grands États, riches ou pauvres. | UN | إن السلام مسألة تعني جميع الدول، سواء أكانت دولا صغيرة أم دولا كبيرة، غنية أم فقيرة. |
En tant que petits États au sein de la communauté internationale, nous attachons la plus haute importance à la démocratie et à l'équité, non seulement dans nos propres affaires intérieures, mais également dans nos relations internationales. | UN | ونحن، بصفتنا دولا صغيرة في المجتمع الدولي، نعلق أقصى قدر من اﻷهمية على الديمقراطية والمساواة ليس فقط في شؤوننا الداخلية وإنما أيضا في علاقاتنا الدولية. |
Il est évident que tous les petits États — et probablement un quart des États ici représentés le sont dans l'une ou l'autre mesure — ont des limitations définies. | UN | ومن الواضح أن ثمة حدودا لقدرات الدول الصغيرة )وربما كانت ربع الدول الممثلة هنا دولا صغيرة بشكل أو آخر(. |
Il n'est pas rare de voir des petits États être les victimes d'acteurs non étatiques, tels que les terroristes, les mercenaires, les groupes insurrectionnels et les réseaux du crime organisé, dont les assauts calculés perturbent le développement socioéconomique et politique des petits États, mettant ainsi en danger notre paix et notre sécurité. | UN | ولم يعد من الحالات النادرة أن نشهد دولا صغيرة تقع ضحية هجمات محسوبة من جهات فاعلة من غير الدول مثل الإرهابيين والمرتزقة وعصابات التمرد الرجعية وشبكات الجريمة المنظمة، مما يؤدي إلى الإخلال بالتنمية الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية للدول الصغيرة، وتعريض السلام والأمن للخطر. |