La raison en est que, d'une façon générale, le soutien offert par les donateurs a été décevant, même si certains États ont apporté une contribution. | UN | ويرجع ذلك إلى أن دعم المانحين عموما كان يدعو إلى خيبة اﻷمل بالرغم من أن دولا معينة قد ساهمت في تقديم الدعم. |
certains États ne sauraient aveuglément imposer leurs interprétations et leurs applications propres de ces nobles concepts à d'autres. | UN | إن دولا معينة لا تستطيع أن تفرض ببساطة تفسيراتها وتطبيقاتها لتلك المفاهيم السامية على اﻵخرين بغير تمييز. |
La communauté internationale doit aussi tenir compte de la vulnérabilité particulière de certains États aux actes terroristes et les aider à renforcer leurs capacités nationales et régionales de lutte contre le terrorisme. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي عليه أيضا مراعاة أن دولا معينة تكون فريسة أسهل لأعمال الإرهاب وأنه يجب مساعدتها على تعزيز قدراتها الوطنية والإقليمية لمناهضة الإرهاب. |
certains États prennent les droits de l'homme comme prétexte pour légitimer une ingérence dans les affaires intérieures d'autres États, souvent sous le couvert des Nations Unies. | UN | وأضافت أن هناك دولا معينة تستخدم حقوق اﻹنسان ذريعة ﻹضفاء الشرعية على التدخل، غالبا تحت مظلة اﻷمم المتحدة، في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى. |
Pour ce qui était de la question du recours à l’arbitrage pour régler les différends relatifs aux investissements, on a fait observer que même si certains États pouvaient conclure des accords d’arbitrage en la matière, cela ne signifiait pas que le principe d’application générale de l’épuisement des recours internes fût automatiquement écarté. | UN | وبخصوص مسألة اللجوء إلى التحكيم لتسوية منازعات استثمارية، أدلي بتعليق أيضا مفاده أنه على الرغم من أن دولا معينة قد تبرم اتفاقات للتحكيم في هذا الشأن، فإن ذلك لا يعني التخلي بشكل تلقائي عن مبدأ استنفاد سبل الانتصاف المحلية المطبق عموما. |
C'est donc à l'Organisation de décourager certains États qui veulent se faire critiques de salon sans tenir compte des circonstances nationales. | UN | ولذلك، يظل على اﻷمم المتحدة أن تثني دولا معينة عن اتخاذ موقف الناقد النظري لﻷوضاع من مجلسه البعيد دون مراعاة للظروف الوطنية المصاحبة. |
Nous estimons que le Conseil de sécurité pourrait répondre à ces questions au mieux en mettant en oeuvre les améliorations proposées. Le problème est que certains États membres du Conseil ne veulent pas de réforme. | UN | وفي تقديرنا أن مجلس اﻷمن يمكن أن يقدم الاجابة وهي العمل بما اقترح من تحسينات، والمعضلة هي أن هناك دولا معينة بالمجلس لا تريد إصلاحا، وهمها الوحيد هو الحفاظ على مراكز القوة المتميزة التي تتمتع بها. |
Or, certains États nucléaires sont restés malheureusement réticents, ne serait-ce qu'à réaffirmer les engagements déjà pris lors des Conférences d'examen de 1995 et de 2000. | UN | ومع ذلك فمما يؤسف له أن دولا معينة حائزة للأسلحة النووية ما زالت غير راغبة حتى في التأكيد من جديد على تعهداتها السابقة التي جرت الموافقة عليها في المؤتمرين الاستعراضيين لعامي 1995 و 2000. |
Or, certains États nucléaires sont restés malheureusement réticents, ne serait-ce qu'à réaffirmer les engagements déjà pris lors des Conférences d'examen de 1995 et de 2000. | UN | ومع ذلك فمما يؤسف له أن دولا معينة حائزة للأسلحة النووية ما زالت غير راغبة حتى في التأكيد من جديد على تعهداتها السابقة التي جرت الموافقة عليها في المؤتمرين الاستعراضيين لعامي 1995 و 2000. |
À ce propos, nous sommes également profondément préoccupés par le fait que certains États dotés d'armes nucléaires sont considérés comme procédant à de nouvelles améliorations qualitatives de leurs arsenaux nucléaires, ainsi qu'au renforcement des doctrines et stratégies de défense fondées sur le nucléaire. | UN | ونحن مقتنعون أيضا، في هذا الصدد، بأن دولا معينة حائزة للأسلحة النووية تعكف على إجراء تحسينات نوعية أكثر لترساناتها النووية، فضلا عن تقوية مذاهبها واستراتيجياتها الدفاعية النووية الأسس. |
Le Yémen est fermement convaincu que le dialogue est le meilleur moyen de régler les différends et regrette que certains États aient voté contre les amendements proposés. | UN | ويعتقد اليمن اعتقادا قويا بأن المنازعات تسوى على أحسن وجه عن طريق الحوار ويأسف لحقيقة أن دولا معينة قد صوتت معارِضة للتعديلات المقترحة. |
certains États dotés d'armes nucléaires qui jouissent de privilèges spéciaux dans les plus hautes instances de décision mondiales telles que l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), ont à plusieurs reprises exploité ces tribunes au détriment des États non dotés d'armes nucléaires, et d'une façon qui contrevient à l'esprit du Traité. | UN | إن دولا معينة حائزة للأسلحة النووية تتمتع بامتيازات خاصة في أرفع هيئات صنع القرار العالمية، مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، استغلت على نحو متكرر تلك المنصات مما ألحق الضرر بالدول غير الحائزة للأسلحة النووية وبطريقة تتنافى مع روح المعاهدة. |
certains États dotés d'armes nucléaires qui jouissent de privilèges spéciaux dans les plus hautes instances de décision mondiales telles que l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), ont à plusieurs reprises exploité ces tribunes au détriment des États non dotés d'armes nucléaires, et d'une façon qui contrevient à l'esprit du Traité. | UN | إن دولا معينة حائزة للأسلحة النووية تتمتع بامتيازات خاصة في أرفع هيئات صنع القرار العالمية، مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، استغلت على نحو متكرر تلك المنصات مما ألحق الضرر بالدول غير الحائزة للأسلحة النووية وبطريقة تتنافى مع روح المعاهدة. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires doit entrer en vigueur le plus tôt possible et l'orateur s'inquiète que certains États dotés d'armes nucléaires ne l'aient encore ratifié. | UN | 17 - وقال إنه ينبغي أن تصبح معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية نافذة في أقرب وقت ممكن، معربا عن قلقه بأن دولا معينة من الدول الحائزة للأسلحة النووية لم تصدق على المعاهدة. |
Il convient aussi de noter que certains États avaient adopté une approche plus libérale en matière de reconnaissance et d'exécution des sentences arbitrales étrangères que celle retenue dans la Convention de New York, et qu'il serait donc nécessaire de compléter cette enquête par une étude de l'application de l'article VII de la Convention de New York par les États. | UN | ويجدر بالملاحظة أيضا أن دولا معينة اعتمدت نهجا أكثر تساهلا بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها، مقارنة بالشروط التي وضعتها اتفاقية نيويورك، ولذلك سيلزم، من أجل استكمال ذلك الاستقصاء، إجراء دراسة إضافية حول تطبيق الدول للمادة السابعة من اتفاقية نيويورك. |
Les échéanciers de paiement pluriannuels constituent un moyen efficace d'aider ces États à réduire leurs arriérés; il est donc regrettable qu'aucun nouvel échéancier n'ait été présenté et qu'aucun effort n'ait été déployé à cet égard par certains États, dont la Guinée-Bissau, la République centrafricaine et Sao Tomé-et-Principe. | UN | وبما أن خطط التسديد المتعددة السنوات طريقة فعالة لمساعدة هذه الدول على خفض متأخراتها، فمن المؤسف أنه لم يتم تقديم أية خطط تسديد أخرى وأن دولا معينة لم تبادر إلى بذل أي جهد ومن بين هذه الدول جمهورية أفريقيا الوسطى، وغينيا - بيساو، وسان تومي وبرينسيبي. |
M. Mamdouhi (République islamique d'Iran), exerçant son droit de réponse à la suite des commentaires formulés par la représentante du Royaume-Uni, déclare qu'il est regrettable que certains États utilisent les mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies à mauvais escient. | UN | 95 - السيد ممدوحي (جمهورية إيران الإسلامية): تكلم ممارسة لحق الرد على التعليقات التي أبداها ممثل المملكة المتحدة، فقال إنه من المؤسف أن دولا معينة تسيء استخدام آليات حقوق الإنسان للأمم المتحدة. |
certains États dotés d'armes nucléaires ont d'abord rejeté les engagements sans équivoque contractés par les États dotés d'armes nucléaires en vue de l'élimination complète de leurs arsenaux nucléaires afin de parvenir au désarmement nucléaire, puis ont été jusqu'à nier l'existence des obligations découlant de l'article VI. La Conférence d'examen du TNP de 2005 n'a en conséquence donné aucun résultat concret. | UN | إن دولا معينة حائزة للأسلحة النووية رفضت أولا الالتزامات القاطعة لتلك الدول بالقضاء على مخزوناتها من الأسلحة النووية بغية تحقيق نزع السلاح النووي، ثم ذهبت بعد ذلك إلى حد الزعم بأن الالتزامات الواردة في المادة السادسة غير موجودة على الإطلاق. ونتيجة لتلك السياسة انتهى المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 بدون التوصل إلى نتائج موضوعية. |
84. M. Löning (Allemagne) félicite le Rapporteur spécial pour avoir cité certains États dans son rapport ; ces États doivent prendre toutes les mesures requises pour améliorer les conditions en vue de protéger les journalistes contre la violence, instruire les délits dont ils sont les victimes et en traduire les auteurs en justice. | UN | 84 - السيد لوننغ (ألمانيا): أثنى على المقرر الخاص لتحديده دولا معينة في تقريره؛ ويجب أن تتخذ تلك الدول جميع الخطوات الضرورية لتحسين الأوضاع بغية حماية الصحفيين من العنف، ويجب أن تحقق في الجرائم التي تُرتكب ضدهم ويجب أن تقدم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة. |
À cette fin, le paragraphe 7 devrait devenir le paragraphe 6 c) et devrait être réécrit pour s'énoncer comme suit : < < On note également que certains États rendent des décisions qui ne sont contraignantes que pour les entreprises ou les vendeurs et non pour les consommateurs, et il est suggéré que cette approche pourrait être adoptée ici > > . | UN | ولهذا الغرض، فإن الفقرة 7 ينبغي أن تصبح الفقرة 6 (ج)، وينبغي إعادة صياغتها على النحو التالي: " لقد لوحظ أيضا أن دولا معينة تجعل القرارات ملزمة للشركات أو البائعين، لا للمستهلكين، واقترح اتباع هذا النهج هنا " . |