La loi dispose que la Fédération s'engage inconditionnellement à rembourser sa part des dettes encourues par l'État de Bosnie-Herzégovine et utilisera, pour ce faire, les recettes budgétaires générales de la Fédération. | UN | ويضمن القانون اعتبار نصيب الاتحاد في سداد الديون التي تتحملها دولة البوسنة والهرسك إلى الدائنين اﻷجانب، مسؤولية غير مشروطة ويتم النهوض بها من واقع عوائد الميزانية العامة للاتحاد. |
Ainsi non seulement la Fédération s'affaiblira de plus en plus, mais encore la structure même de l'État de Bosnie-Herzégovine s'en ressentira. | UN | ولن يؤدي هذا فحسب للمزيد من إضعاف الاتحاد، بل سينجم عنه عواقب تمس هيكل دولة البوسنة والهرسك ذاتها. |
Depuis la signature des accords de paix de Dayton, des progrès considérables ont été faits sur la voie du rétablissement de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'État de Bosnie-Herzégovine. | UN | ومنذ التوقيع على اتفاقات دايتون للسلام، اتخذت خطــوات كبيرة نحو بعث وحدة وسلامة أراضي دولة البوسنة والهرسك. |
Que les agressions des Serbes ont porté atteinte à la souveraineté de l'Etat de Bosnie-Herzégovine et ont été accompagnées de violations des droits de l'homme, | UN | أن سيادة دولة البوسنة والهرسك وحقوق اﻹنسان فيها قد انتهكت بسبب أعمال العدوان التي قام بها الصربيون، |
Les Parties défenderesses sont l'État de BosnieHerzégovine et ses deux < < entités > > , c'estàdire la Fédération de BosnieHerzégovine et la République Srpska. | UN | والدول المدعى عليها هي دولة البوسنة والهرسك و " الكيانان " فيها، أي اتحاد البوسنة والهرسك وجمهورية صربسكا. |
Cela est essentiel pour le renouveau de l'État de Bosnie-Herzégovine et pour le succès du processus de démocratisation. | UN | وهذا عامل حاسم لبقاء دولة البوسنة والهرسك ونجاح عملية إرساء الديمقراطية. |
Les années précédentes, le Plan d'action pour l'emploi des Roms a été appliqué et financé sur le budget de l'État de Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي السنوات السابقة تم تنفيذ خطة العمل المتعلقة بتهيئة فرص العمل لأبناء طائفة الروما، وتم توفير الأموال في ميزانية دولة البوسنة والهرسك. |
En approuvant le plan de paix de la communauté internationale, nous nous prononçons en faveur de la survie, du progrès, du retour de chacun dans son foyer, du maintien de l'État de Bosnie-Herzégovine et de l'égalité dans ce pays qui est le nôtre à tous. | UN | وبالموافقة على خطة السلم التي وضعها المجتمع الدولي، فإننا نقر البقاء والتقدم وعودة المرء الى دياره، وصون دولة البوسنة والهرسك وإقامة المساواة في بلدنا المشترك هذا. |
L'État de Bosnie-Herzégovine est victime de l'agression menée par un État étranger qui essaie d'écraser un peuple quasi désarmé et sans défense, qui implore la communauté internationale de lui permettre d'exercer son droit naturel de légitime défense. | UN | وإن دولة البوسنة والهرسك تتعرض لاعتداء من قبل دولة أجنبية ضد شعب شبه معزول من السلاح يستجدي من المجتمع الدولي حقه الموروث في الدفاع عن نفسه. |
Le canton de Sarajevo n'a toujours pas adopté de loi sur la ville de Sarajevo, et la capitale de l'État de Bosnie-Herzégovine et de la Fédération n'a donc toujours pas d'existence en tant que municipalité selon la Constitution de la Fédération, contrairement aux dispositions du Protocole de Sarajevo. | UN | ولم يعتمد كانتون سراييفو بعد القانون المتعلق بمدينة سراييفو، وذلك معناه أن عاصمة دولة البوسنة والهرسك والاتحاد لا وجود لها بعد كمدينة بموجب دستور الاتحاد، وهو الوضع الذي يستوجبه بروتوكول سراييفو. |
Au cours des deux dernières années, alors que des pas ont été franchis vers le rétablissement de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'État de Bosnie-Herzégovine, il y a toujours une vive inquiétude et anxiété sur la mise en oeuvre intégrale et impartiale de l'Accord de paix de Dayton. | UN | وبينما اتخذت خطوات واسعة هامة نحو بعث وحدة دولة البوسنة والهرسك وسلامة أراضيها، خلال السنتين الماضيتين إلا أنه لا يزال هناك قلق عميق وشاغل شديد حول التنفيذ الكامل المحايد لاتفاق دايتون للسلام. |
Le projet d'un État de Bosnie-Herzégovine uni, pluriethnique et multiculturel, dans ses frontières internationalement reconnues et doté d'institutions nationales pleinement opérationnelles, continue de se heurter à des obstacles de poids. | UN | إن الرؤيا المتمثلة في إيجاد دولة البوسنة والهرسك المتحدة والمتعددة اﻷعراق والمتعددة الثقافات ضمن حدودها المعترف بها دوليا ووجود مؤسسات وطنية تعمل عملهــا الكامــل فيهــا لا تزال تواجه عقبات كبيرة. |
3. Le Gouvernement de la République conservera les fonctions qui lui permettront d'agir en tant que gouvernement de l'État de Bosnie-Herzégovine, reconnu par la communauté internationale. | UN | ٣ - ستحتفظ حكومة الجمهورية بتلك الوظائف التي تمكنها من التصرف بوصفها حكومة دولة البوسنة والهرسك المعترف بها دوليا. |
Nous avons été l'objet de l'attention des efforts internationaux, et nous sommes maintenant devenus un partenaire du processus conduisant à un État de Bosnie-Herzégovine tout à fait autonome du point de vue économique et institutionnel. | UN | وقد مررنا بعملية كوننا هدفا للجهود الدولية ونحن الآن شركاء في عملية جعل دولة البوسنة والهرسك قادرة على الاعتماد على نفسها اقتصاديا ومؤسسيا. |
EXHORTE la communauté internationale à accélérer, à diligenter et à soutenir le processus de reconstruction, de démocratisation et de réhabilitation de l'État de Bosnie-Herzégovine. | UN | 1 - يحث المجتمع الدولي على التعجيل بعمليات إعادة الإعمار وترسيخ الديمقراطية وإعادة الاندماج في دولة البوسنة والهرسك. |
Le 17 mai 2005, la Formation de renvoi a décidé de renvoyer l'affaire Stanković devant la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine à Sarajevo. | UN | وقرر مجلس الإحالة في 17 أيار/مايو 2005، أن يحيل القضية ضد ستانكوفيتش إلى محكمة دولة البوسنة والهرسك في ساراييفو. |
Cela étant, la Mission a avancé des propositions concernant des instructions communes pour la coopération au niveau des entités et des cantons, qui s'inscrivent dans le droit fil de celles convenues en 2005 au niveau de l'État de Bosnie-Herzégovine. | UN | غير أن البعثة قدمت اقتراحات بشأن التعليمات المشتركة المتعلقة بالتعاون على مستوى الكيانين وعلى صعيد الكانتونات تتماشى مع تلك الموقعة في عام 2005 على صعيد دولة البوسنة والهرسك. |
Ces forces ont semé la terreur pour réaliser leurs desseins ultranationalistes qui consistent à se débarrasser de l'Etat de Bosnie-Herzégovine par le génocide et l'épuration ethnique. | UN | ولقد استخدمت هذه الوحدات اﻹرهاب من أجل تحقيق أهدافها الوطنية المتطرفة المتمثلة في تدمير دولة البوسنة والهرسك عن طريق اﻹبادة الجماعية والتطهير اﻹثني. |
Les observateurs internationaux ont rappelé que seules les autorités de l'Etat de Bosnie-Herzégovine, et non celles des entités, sont compétentes en ces matières, mais les exactions de cette nature se poursuivent. | UN | وعلى الرغم من أن المراقبين الدوليين شددوا على أن سلطات دولة البوسنة والهرسك - وليس سلطات الكيانين - هي وحدها المختصة في مثل هذه اﻷمور، فقد استمر ارتكاب تجاوزات من هذا النوع. |
Consternée par le nombre impressionnant de personnes portées disparues, dont beaucoup ont peut-être été enterrées dans des charniers, en raison de la pratique persistante du nettoyage ethnique et du conflit armé dont le territoire de l'ex-Yougoslavie a été le théâtre, en particulier l'Etat de Bosnie-Herzégovine et la République de Croatie, | UN | وإذ يُرَوﱢعها العدد الهائل من المفقودين، الذين ربما يكون كثيرون منهم قد دفنوا في مقابر جماعية، نتيجة للممارسة المستمرة المتمثلة في التطهير العرقي وللنزاع المسلح في إقليم يوغوسلافيا السابقة، لا سيما في دولة البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا، |
La question générale de l'égalité est régie au niveau de l'État de BosnieHerzégovine par la loi sur l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | 71- ويجري تناول مسألة المساواة العامة على مستوى دولة البوسنة والهرسك بموجب قانون المساواة بين الجنسين. |
La création du Service national des frontières marquera une étape majeure dans le renforcement du statut d'État de la Bosnie-Herzégovine et dans la stabilisation de son économie. | UN | وسوف يشكل إنشاء دائرة للحدود الوطنية علامة بارزة في تعزيز دولة البوسنة والهرسك وفي استقرار الاقتصاد. |