Chaque État a le droit de décider qui peut entrer ou rester sur son territoire. | UN | ولكل دولة الحق في أن تقرر من يدخل أراضيها أو يبقى فيها. |
Chaque État a le droit de choisir son propre système social, économique, politique et culturel, sans ingérence de la part d'États tiers. | UN | وأردف قائلاً إن لكل دولة الحق في اختيار نظامها الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والثقافي بدون تدخل من أية دولة أخرى. |
Chaque État a le droit irrévocable d'établir son propre système de justice sans être soumis à des ingérences étrangères. | UN | لكل دولة الحق غير القابل للنقض في إنشاء نظامها الخاص بها للعدالة دون أن تُخضُع للتدخل الأجنبي. |
Ainsi qu'il est dit plus haut, tout Etat a le droit de choisir son modèle de développement. | UN | وكما ذكر في موضع سابق، لكل دولة الحق في اختيار نموذج تنميتها. |
La loi marocaine cherche à promouvoir le développement d'un État de droit, en reconnaissant un certain nombre de principes, notamment les suivants. | UN | تضمن التشريع المغربي مبادئ هادفة إلى تعزيز دولة الحق والقانون وذلك عن طريق إقرار عدة مبادئ منها ما يلي: |
De plus, l'article 19 de la Convention dénie à l'État le droit de faire une réserve si celle-ci est interdite par le traité dont il s'agit, si elle ne figure pas parmi celles qui sont autorisées par ce même traité ou si elle est incompatible avec l'objet et les buts de celui-ci. | UN | وتنكر المادة 19 من الاتفاقية على أي دولة الحق في إبداء تحفظ إذا كانت المعاهدة تحظر ذلك أو إذا لم يكن ضمن التحفظات التي يمكن إبداؤها وفقا لأحكام المعاهدة أو كان يتنافى مع موضوع المعاهدة والغرض منها. |
En fait, la France ne se préoccupe guère du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, ayant déjà dit que chaque État avait le droit de se doter des armes qu'il jugeait nécessaires pour sa sécurité. | UN | وفي الحقيقة أن فرنسا غير مهتمة بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، حيث سبق لها أن قالت إن لكل دولة الحق في امتلاك اﻷسلحة النووية التي تراها مناسبة ﻷمنها. |
Comme les appareils judiciaires constituent un élément essentiel de la souveraineté nationale, tout État a le droit d'interpréter les normes juridiques et de déterminer si son droit interne est conforme à ses obligations juridiques internationales. | UN | وبما أن النُظم القضائية الوطنية تشكِّل جزءاً لا يتجزأ من سيادة الدولة، فإن لكل دولة الحق في تفسير القانون والبتّ فيما إذا كان قانونها الوطني يتفق مع التزاماتها القانونية الدولية. |
Tout État a le droit de juger ses propres ressortissants pour crimes de guerre et crimes contre l'humanité; | UN | لكل دولة الحق في محاكمة مواطنيها على ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية؛ |
Il est indéniable que tout État a le droit de légitime défense, mais il doit exercer ce droit avec retenue et sans en oublier les conséquences. | UN | ولا مجال لنكران أن لكل دولة الحق في الدفاع عن النفس. لكن من المهم ممارسة هذا الحق مع ضبط النفس وإدراك العواقب المحتملة. |
Cela ne signifie pas que nous approuvons l'idée que tout État a le droit de prendre des mesures coercitives contre un autre afin de parvenir à ses fins. | UN | إن هذا لا يعني أننا نوافق على أن يكون ﻷي دولة الحق في إكراه دولة أخرى على تحقيق أغراضها. |
Chaque État a le droit, en fonction de sa propre situation, de choisir de manière indépendante et autonome la voie de son développement, sans ingérence de la part d'autres États. | UN | فلكل دولة الحق في اختيار مسار تنميتها باستقلالية، انطلاقا من الظروف الخاصة بها، دونما تدخل من أي دولة أخرى. |
Tout État a le droit souverain de choisir d'y recourir ou non. | UN | ولكل دولة الحق السيادي في اختيار استخدام عقوبة الإعدام أو عدم استخدامها. |
En ce qui concerne le paragraphe 2, chaque État a le droit souverain de décider s'il entend ratifier ou non un traité. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 2، لكل دولة الحق السيادي في أن تقرر التصديق أو عدم التصديق على المعاهدة. |
Chaque État a le droit de prendre des mesures pour sauvegarder ses intérêts de sécurité, mais aucun n'a le droit de chercher à assurer sa propre sécurité aux dépens de celle d'autres pays. | UN | ولكل دولة الحق في اتخاذ خطوات لضمان مصالحها الأمنية ولكن لا ينبغي لأي دولة أن تسعى إلى ضمان أمنها على حساب أمن بلدان أخرى. |
e) Chaque État a le droit de choisir et de développer librement son système politique, social, économique et culturel; | UN | ٥ - لكل دولة الحق في أن تختار أو تنمي بحرية نظمها السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية؛ |
Comme l'a dit Mme Higgins, tout Etat a le droit de se doter du système politique qui lui convient le mieux. | UN | وكما قالت السيدة هيغينز، لكل دولة الحق في أن تتزود بالنظام السياسي الذي يناسبها على النحو اﻷفضل. |
Dans de nombreuses résolutions, qui ont fait date, l'Assemblée générale a déterminé que tout Etat a le droit de déterminer s'il offre ou non une indemnisation pour les biens nationalisés et, dans l'affirmative, pour quel montant. | UN | فقد أعلنت الجمعية العامة في العديد من القرارات التاريخية بالفعل أن لكل دولة الحق في أن تقرر تقديم أو عدم تقديم تعويض عن الممتلكات المؤممة، وتحديد مبلغ التعويض في حالة القبول بذلك. |
Elle s'attelle à ramener la concorde civile, à approfondir son projet démocratique, à asseoir l'État de droit, à rénover et à moderniser la justice et l'administration. | UN | وهي تعمل على تحقيق الوئام المدني، وتعميق المشروع الديمقراطي، وإرساء دولة الحق والقانون، وتجديد وتحديث العدالة واﻹدارة. |
La conclusion de la Cour revient, semble-t-il, à attribuer à chaque État le droit exclusif de décider tout seul l'emploi de l'arme nucléaire quand sa survie, telle qu'il la perçoit, est en cause et cette décision n'est soumise ni au droit ni au jugement d'un tiers. | UN | ومن ثم يبدو قرار المحكمة بمثابة منح كل دولة الحق الخالص في أن تقرر لنفسها استخدام اﻷسلحة النووية عندما يتعرض بقاؤها للخطر وفقا لما تراه هي ـ وقرارها لايخضع للقانون ولا لحكم طرف ثالث. |
Un État avait le droit de présenter une réclamation à un autre État en raison d'un fait illicite commis par ce dernier, même si ce n'était pas l'État luimême mais son national qui avait subi le préjudice causé par ce fait illicite. | UN | ولأي دولة الحق في تقديم مطالبة إلى دولة أخرى عن فعل غير مشروع ارتكبته الدولة الأخيرة حتى ولو لم يكن هذا الفعل قد ارتُكب ضد الدولة ذاتها وإنما ضد أحد مواطنيها الذي عانى من ضرر نتج عن هذا الفعل غير المشروع. |
Chaque nation doit choisir les recommandations qui répondent à ses besoins spécifiques. Au demeurant, il est ressorti des discussions engagées lors de la Conférence qu'il existe un large consensus dans maints domaines et que plusieurs nouvelles opportunités s'offrent aux Nations Unies et aux autres organisations internationales pour accroître leur rôle et renforcer leur action. | UN | لكل دولة الحق في اختيار مجموعة التوصيات التي تناسب حاجاتها المحددة، لكن كان من الواضح خلال فعاليات المؤتمر أن هناك توافقاً واسعاً في معظم المجالات مما يتيح فرصاً جديدة عديدة للأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى لتوسيع دورها في هذا المجال. |
31. L'Etat partie a le droit de demander au Directeur général de l'aider à clarifier toute question qui susciterait des préoccupations au sujet d'une inexécution possible des obligations fondamentales établies par le présent Traité. | UN | ١٣- لكل دولة الحق في أن تطلب إلى المدير العام المساعدة في توضيح أي مسألة يمكن أن تسبب القلق بشأن عدم الامتثال المحتمل للالتزامات اﻷساسية في هذه المعاهدة. |