"دولة المسؤول" - Traduction Arabe en Français

    • 'État du représentant
        
    • l'État de ce représentant
        
    • État de nationalité du représentant
        
    • représentant de l'État
        
    Il appartenait donc à cet autre État d'en informer l'État du représentant. UN وتبعاً لذلك، يجب على الدولة التي تخطط لاتخاذ تلك التدابير أن تعلم دولة المسؤول بذلك.
    Selon le Rapporteur spécial, il n'y avait alors lieu de s'adresser à l'État du représentant que pour demander la levée de l'immunité. UN وقد أشار المقرر الخاص إلى أنه قد يكون من المناسب في تلك الحالة أن يطلب من دولة المسؤول المعني مجرد التنازل عن الحصانة.
    Néanmoins, l'État du représentant concerné peut aussi soulever l'immunité de l'intéressé en cours d'instance. UN وفي الوقت نفسه، يبدو أن دولة المسؤول تستطيع أيضا أن تعلن حصانة الشخص في مرحلة لاحقة من سير الإجراءات الجنائية.
    148. Troisièmement, il se pouvait aussi qu'un représentant de l'État bénéficie de l'immunité ratione personae ne faisant pas partie de la < < triade > > , auquel cas il revenait également à l'État de ce représentant d'invoquer son immunité. UN 148- ثالثاً، هناك أيضاً إمكانية وجود مسؤول يتمتع بالحصانة الشخصية من غير المجموعة الثلاثية، وفي هذه الحالة يقع عبء الاحتجاج بالحصانة أيضاً على دولة المسؤول الذي يتمتع بالحصانة المحتج بها.
    Si le silence de l'État de nationalité du représentant permet à l'État voulant exercer sa juridiction de le faire, ce qu'il en est de la responsabilité des tiers s'agissant des mesures prises avant que l'État de nationalité du représentant invoque l'immunité n'est pas clair. UN وفي حين أن التزام دولة المسؤول الصمت سوف يتيح للدولة التي تسعى إلى ممارسة ولايتها القضائية المضي قدما، لا يتضح أين تقع مسؤولية الطرف الثالث عن الإجراءات المتخذة قبل أن تعتد دولة المسؤول بمبدأ الحصانة.
    147. En second lieu, lorsque le représentant de l'État bénéficiait d'une immunité ratione materiae, il revenait à son État d'invoquer son immunité. UN 147- ثانياً، عندما يتعلق الأمر بمسؤول يتمتع بالحصانة الموضوعية، فإن عبء الاحتجاج بالحصانة يقع على عاتق دولة المسؤول.
    Il semblerait alors bon de ne s'adresser à l'État du représentant que pour demander la levée de l'immunité. UN وفي هذه الحالة، قد يكون من المناسب أن يُطلب من دولة المسؤول مجرد التنازل عن الحصانة.
    La renonciation implicite, dans ce cas, peut s'exprimer, notamment, par le fait que l'État du représentant s'abstient d'invoquer l'immunité. UN ويمكن أن يرد التنازل الضمني في هذه الحالة بوجه خاص في عدم احتجاج دولة المسؤول بالحصانة.
    Il n'y aurait alors lieu de s'adresser à l'État du représentant que pour demander la levée de l'immunité. UN وفي هذه الحالة، ربما كان من المناسب فقط توجيه طلب إلى دولة المسؤول برفع الحصانة.
    Il s'ensuit que ce n'est pas à l'État du représentant qu'il revient de soulever la question de l'immunité devant les autorités de l'État du for; UN ولا تتحمل بالتالي في هذا الحالة دولة المسؤول عبء إثارة مسألة الحصانة مع سلطات الدولة التي تمارس الولاية الجنائية؛
    L'immunité de la juridiction pénale découle du principe de la souveraineté de l'État, et l'exercice de cette juridiction en tant que règle générale nécessite le consentement de l'État du représentant. UN والحصانة من الولاية القضائية الأجنبية مستقاة من مبدأ سيادة الدول، كما أن ممارسة مثل هذه الولاية القضائية كقاعدة عامة تتطلب موافقة دولة المسؤول ذي الصلة.
    Toutefois, l'hypothèse où l'État du représentant bénéficiant de l'immunité ratione materiae n'invoque pas cette immunité ou ne l'invoque qu'à un stade ultérieur de la procédure, n'est pas envisagée ici; UN غير أن ذلك لا ينطبق على الحالة التي لا تعتد فيها دولة المسؤول الذي يتمتع بالحصانة الموضوعية بحصانته أو تعتد بها في مرحلة لاحقة من الإجراءات القضائية؛
    Il s'ensuivait que, dans ce cas, ce n'était pas à l'État du représentant qu'il revenait de soulever la question de l'immunité devant les autorités de l'État du for. UN وتبعاً لذلك، لا يقع على عاتق دولة المسؤول في هذه الحالة عب إثارة مسألة الحصانة لدى سلطات الدولة التي تمارس الولاية القضائية الجنائية.
    143. Il n'y avait toutefois pas nécessairement infraction lorsque l'État du représentant bénéficiant de l'immunité ratione materiae n'invoquait pas cette immunité ou ne l'évoquait qu'à un stade ultérieur de la procédure; toute infraction éventuelle étant subordonnée à l'invocation. UN 143- بيد أن هذا الانتهاك لا يحدث بالضرورة عندما لا تحتج دولة المسؤول المتمتع بالحصانة الموضوعية بحصانته أو تحتج بها في مرحلة لاحقة من الإجراءات؛ فإمكانية حدوث هذا الانتهاك تنشأ بعد الاحتجاج بالحصانة.
    167. Il a été fait observer également qu'à l'égard des autres représentants jouissant de l'immunité ratione materiae c'était à l'État du représentant d'invoquer l'immunité. UN 167- وأشير أيضاً إلى أنه في حالة المسؤولين الآخرين الذين يتمتعون بالحصانة الموضوعية، يجب على دولة المسؤول أن تحتج بالحصانة.
    Il s'ensuit que ce n'est pas à l'État du représentant qu'il revient de soulever la question de l'immunité devant les autorités de l'État du for. UN وتبعا لذلك، لا يقع على دولة المسؤول عبء إثارة مسألة الحصانة لدى سلطات الدولة التي تمارس الولاية القضائية الجنائية().
    Dès lors, le fait que l'État du représentant n'invoque pas l'immunité dans le cas où une juridiction pénale étrangère s'exerce à l'égard du chef de l'État, du premier ministre ou du ministre des affaires étrangères ne signifie pas qu'il consent à l'exercice de ladite juridiction, ni, par suite, qu'il renonce à l'immunité de ses représentants. UN وتبعا لهذا الفهم، إذا لم تحتجَّ دولة المسؤول بالحصانة في وضع تمارس فيه ولاية قضائية جنائية أجنبية ضد رئيس تلك الدولة أو رئيس حكومتها أو وزير خارجيتها، فإن ذلك لا يعني أن الدولة تقبل أن تُمارَس الولاية القضائية الجنائية إزاء ذلك الشخص، ومن ثَم فالأمر لا يعني أنها تقبل التنازل عن الحصانة.
    À ce propos, on a jugé bon de s'intéresser à la renonciation à l'immunité, y compris par voie de traité, aux poursuites déclenchées par l'État du représentant ou par des instances pénales internationales, et à la coopération judiciaire. UN ولوحظ أيضا أن الحصانة لا ينبغي تسويتها بالإفلات من العقاب، وأُبرزت أيضا أهمية الإعفاءات، بما في ذلك الإعفاءات التي تنص عليها المعاهدات، والملاحقات القضائية التي تجريها دولة المسؤول أو المؤسسات الجنائية الدولية، والتعاون القضائي.
    g) Lorsque le représentant de l'État bénéficie de l'immunité personnelle sans faire partie de la < < troïka > > , il revient à l'État de ce représentant d'invoquer son immunité. UN (ز) حينما يتعلق الأمر بمسؤول يتمتع بالحصانة الفردية ولكنه من غير ' ' الثلاثي``، يقع عبء الاعتداد بالحصانة على عاتق دولة المسؤول.
    Tant l'État voulant exercer sa compétence que l'État de nationalité du représentant doivent analyser la situation mais, comme l'a noté le Rapporteur spécial, un tribunal étranger n'est pas tenu d'accepter aveuglement une revendication d'immunité, même s'il ne peut non plus la méconnaître. UN ويتعين على الدولة التي تسعى إلى ممارسة ولايتها القضائية وعلى دولة المسؤول تحليل الوضع، ولكن المحاكم الأجنبية، كما أشار المقرر الخاص، غير ملزمة بأن تقبل بطريقة عمياء ادعاء الحصانة، مع أنه لا يمكنها أن تتجاهل هذا الادعاء كذلك.
    272. Pour le Rapporteur spécial, en matière d'immunité, la norme juridique ou le principe supposait l'existence d'un droit de l'État de nationalité du représentant ou du représentant de l'État lui-même d'être exempté de la juridiction et, en corollaire, d'une obligation incombant à l'État étranger. UN 272- ورأى المقرر الخاص أن المعيار القانوني أو المبدأ المتعلق بالحصانة ينطوي على حق دولة المسؤول وحق المسؤول نفسه في عدم الخضوع للولاية القضائية وينطوي على وقوع التزام مناظر على الدولة الأجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus