Les États devraient être tenus de notifier l'État de destination de l'intention d'exécuter une décision d'expulsion, et le projet d'articles devrait contenir une disposition à cet effet. | UN | وينبغي أن يطلب إلى الدول أن تخطر دولة المقصد باعتزامها تنفيذ قرار طرد، وينبغي أن تتضمن مشاريع المواد حكماً بهذا المعنى. |
Le transit par un pays tiers vers l'État de destination n'est envisagé que si l'État de transit donne son accord. | UN | يخضع عبور دولة ثالثة باتجاه دولة المقصد لشرط الحصول على تصريح من دولة العبور. |
En outre, Cuba relève que les articles ne consacrent pas l'obligation d'informer l'État de destination avant de procéder à l'expulsion, et il propose donc d'y insérer une disposition en ce sens. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ كوبا أن المواد لا تتضمن التزاما بإخطار دولة المقصد قبل تنفيذ عملية الطرد، وتقترح بالتالي إدراج مادة تقتضي من الدول إبلاغ دولة المقصد بأنه يجري طرد شخص إلى أراضيها. |
:: l'État de destination est partie à un conflit armé et a commis des violations graves du droit international, y compris le droit international humanitaire; | UN | :: كانت دولة المقصد طرفا في أي نزاع مسلح وارتكبت انتهاكات جسيمة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي؛ |
Avant que les décisions relatives à la recevabilité de la demande et à l'autorisation de l'extradition ne soient prises, une enquête est menée pour déterminer s'il existe des éléments spécifiques indiquant que les droits minimaux consacrés par le droit international ou tout autre principe constitutionnel énoncé dans la Loi fondamentale font l'objet de violations dans le pays de destination. | UN | 86- وفيما يخص قبول طلب التسليم والإذن به، تجرى دراسة بشأن ما إذا كانت توجد في دولة المقصد مؤشرات بعينها على انتهاك أدنى الحقوق كما يقرها القانون الدولي، أو ما إذا كان القانون الأساسي الألماني يتضمن مبادئ دستورية في هذا الشأن. |
:: l'État de destination commet des violations graves et systématiques des droits de l'homme; | UN | :: كانت دولة المقصد تنتهك حقوق الإنسان بطريقة منهجية وجسيمة؛ |
:: Il y a un risque non négligeable que, dans l'État de destination, les armes exportées soient détournées vers un destinataire qui ne répond pas aux paramètres susmentionnés. | UN | :: كان هناك احتمال كبير، في دولة المقصد بأن تحول الأسلحة المصدرة إلى مستفيد لا تتحقق فيه المعايير المذكورة أعلاه. |
:: La situation dans l'État de destination en ce qui concerne le respect des droits de l'homme; | UN | :: الوضع في دولة المقصد فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان؛ |
:: La contribution éventuelle des transferts d'armes à une corruption systémique dans l'État de destination. | UN | :: إمكانية أن يؤدي نقل الأسلحة إلى وجود نمط من الفساد في دولة المقصد. |
L'État d'origine est tenu, pour tout mouvement transfrontière, de donner notification préalable à l'État de destination et d'avoir son consentement. | UN | ويجب على دولة المنشأ أن تكفل مسبقا إخطار دولة المقصد وموافقتها. |
Il dispose qu'une Partie contractante qui est l'État d'origine d'un mouvement transfrontière prend les mesures appropriées pour que ce mouvement transfrontière ne soit autorisé et n'ait lieu qu'après notification à l'État de destination et qu'avec le consentement de celui-ci. | UN | وهي تتطلب من الدولة المتعاقدة التي هي دولة المنشأ أن تتخذ الخطوات المناسبة التي تكفل أن تكون عملية النقل عبر الحدود مرخصا بها وأن لا تنفذ إلا بإخطار مسبق إلى دولة المقصد وبموافقتها. |
Article 21. Départ vers l'État de destination 55 | UN | المادة 21 المغادرة إلى دولة المقصد 69 |
En effet, par le fait même de contraindre un étranger à quitter le territoire d'un État, l'expulsion est susceptible de porter atteinte à l'unité de la famille de cet étranger au cas où, pour des raisons diverses, les membres de sa famille ne seraient pas en mesure de le suivre dans l'État de destination. | UN | فالطرد، بإرغامه أجنبياً على مغادرة إقليم دولة من الدول، يمكن أن يضر في حقيقة الأمر بوحدة أسرة هذا الأجنبي في الحالة التي لا يستطيع فيها أفراد أسرته، لأسباب شتى، مرافقته في دولة المقصد. |
Il dispose que, dans un tel cas, l'État expulsant prend les mesures nécessaires afin d'assurer, autant que faire se peut, un acheminement sans heurts de l'étranger objet de l'expulsion vers l'État de destination, dans le respect des règles du droit international. | UN | وتقضي في هذه الحالة بأن تتخذ الدولة الطاردة التدابير اللازمة حتى تضمن، بقدر الإمكان، نقل الأجنبي الخاضع للطرد إلى دولة المقصد بأمان، وفقاً لقواعد القانوني الدولي. |
L'article 21 concerne la protection générale que l'État expulsant doit accorder à l'étranger objet de l'expulsion en ce qui concerne son départ vers l'État de destination. | UN | ويتعلق مشروع المادة 21 بالحماية العامة التي يجب أن توفرها الدولة الطاردة للأجنبي الخاضع للطرد فيما يخص مغادرته إلى دولة المقصد. |
33. L'article 22 concerne la détermination de l'État de destination de l'étranger objet de l'expulsion. | UN | ٣٣ - ويتعلق مشروع المادة 22 بتحديد دولة المقصد للأجانب الخاضعين للطرد. |
34. L'article 23 concerne la protection de la vie de l'étranger objet de l'expulsion compte tenu de la situation dans l'État de destination. | UN | ٣٤ - ويتناول مشروع المادة 23 مسألة حماية حياة الأجنبي الخاضع للطرد فيما يتعلق بالحالة في دولة المقصد. |
Article 21 - Départ vers l'État de destination | UN | 20 - المادة 21 - المغادرة إلى دولة المقصد |
Dans certains autres cas, les frais de transport jusqu'au pays de destination étaient couverts par l'État d'accueil (République tchèque, Suède et Turquie). | UN | وفي بعض الحالات، ذُكر أن التكاليف الضرورية للنقل إلى دولة المقصد تغطيها الدولة المستقبِلة (تركيا والجمهورية التشيكية والسويد). |
5) Lorsque le transport de l'étranger vers l'État de destination s'effectue, par exemple, par avion, la référence aux règles de droit international vise également les règles en matière de transport aérien, tout particulièrement la réglementation adoptée dans le cadre de l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). | UN | 5) وعندما يكون نقل الأجنبي إلى دولة المقصد بالطائرة على سبيل المثال يقصد بالإشارة إلى قواعد القانون الدولي القواعد المتعلقة أيضاً بمجال النقل الجوي، وبخاصة الأنظمة المعتمدة في إطار منظمة الطيران المدني الدولي. |
Il a à ce jour reçu deux réponses de l'État de destination présumé, l'un au sujet du M/V Monchegorsk, l'autre au sujet du Hansa India. | UN | وحتى تاريخه، تلقت اللجنة ردين من دولة المقصد المبلغ عنها، يتعلق أحدهما بالسفينة M/V Monchegorsk ويتعلق الثاني بالسفينة M/V Hansa India. |