Il s'agit d'un État régi par l'état de droit. | UN | وهي دولة تحكمها سيادة القانون. |
La délégation a insisté sur la nécessité que l'État bénéficie d'une aide internationale à cet égard en précisant que la République centrafricaine devrait rester un État régi par le droit. | UN | وأكد الوفد على ضرورة أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة الضرورية في هذا الصدد، مؤكداً في الوقت ذاته على ضرورة أن تظل جمهورية أفريقيا الوسطى دولة تحكمها سيادة القانون. |
8.2 Dans un État régi par le droit, les citoyens ne peuvent pas se voir imposer un représentant contre leur volonté car tout mandat de représentation est volontaire, et sans consentement il n'existe aucun acte juridique et aucun droit. | UN | 8-2 وفي أية دولة تحكمها سيادة القانون، لا يمكن أن يُفرض على المواطنين من يمثلهم رغم إرادتهم، لأن التوكيل الرسمي أمر طوعي، ولا وجود لأي إجراء قانوني أو لأي حق في غياب الموافقة. |
Nous sommes convaincus que la résolution pourra contribuer à mettre un terme aux effusions de sang en Afghanistan et à permettre au peuple de l'Afghanistan, dont une majorité écrasante aspire à la paix, de vivre dans un État régi par les principes du droit. | UN | ونحن مقتنعون بأن القرار يمكن أن يسهم فـي وقـف سفـك الدماء فــي أفغانستان، ويمكن شعب افغانستان - الذي تتطلــع الغالبية العظمى منه إلى السلام - من العيش في دولة تحكمها مبادئ القانوني. |
L'Union européenne souligne également qu'il importe que le Guatemala maintienne sa volonté de renforcer ses propres institutions, et nous renouvelons notre appui aux efforts de la Commission pour aider le pays à préserver et à renforcer ses institutions démocratiques, qui sont vitales pour la paix et le développement national, et à ériger un État régi par l'état de droit pour tous les Guatémaltèques. | UN | ويشدد الاتحاد الأوروبي أيضا على أهمية استمرار غواتيمالا في التزامها بتعزيز مؤسساتها ونؤكد مجدداً دعمنا للجهود التي تبذلها اللجنة لمساعدة غواتيمالا في الحفاظ على مؤسساتها الديمقراطية وتعزيزها، فهي بالغة الأهمية لسلام البلد وتنميته، ولبناء دولة تحكمها سيادة القانون من أجل جميع الغواتيماليين. |
14. Se félicite de l'appui technique fourni par le HautCommissariat, les organisations internationales compétentes et les Amis de la Libye pour promouvoir l'édification d'un État régi par la primauté du droit; | UN | 14- يرحب بالدعم التقني المقدم من المفوضية السامية، والمنظمات الدولية ذات الصلة، وأصدقاء ليبيا لتعزيز عملية بناء دولة تحكمها سيادة القانون؛ |
3. Depuis son accession à la souveraineté, le Sénégal n'a ménagé aucun effort pour mettre en place un État régi par la primauté du droit, et le respect des droits de l'homme et des libertés individuelles et collectives. | UN | 3 - إن السنغال، منذ أن أصبحت دولة ذات سيادة، بذلت أقصى الجهد لإقامة دولة تحكمها سيادة القانون، مع احترام حقوق الإنسان وحريات الفرد والجماعة. |
14. Se félicite de l'appui technique fourni par le HautCommissariat, les organisations internationales compétentes et les Amis de la Libye pour promouvoir l'édification d'un État régi par la primauté du droit; | UN | 14- يرحب بالدعم التقني المقدم من المفوضية السامية، والمنظمات الدولية ذات الصلة، وأصدقاء ليبيا لتعزيز عملية بناء دولة تحكمها سيادة القانون؛ |
i) Le projet d'élaborer un plan d'action national pour renforcer la protection des droits de l'homme en partenariat avec le Haut-Commissariat en vue de bâtir un État régi par le principe de la primauté du droit, et souhaite qu'il soit mis en œuvre; | UN | (ط) اعتزام صياغة خطة عمل وطنية لتعزيز حماية حقوق الإنسان في إطار شراكة مع المفوضية السامية بغية بناء دولة تحكمها سيادة القانون، ويُشجّع على تنفيذ خطة العمل هذه؛ |
L'instauration d'un État régi par l'état de droit et la réalisation du développement durable sont les objectifs de la Stratégie nationale de développement durable pour 2013-2017. | UN | وقال إن أهداف الاستراتيجية الوطنية للتنمية المستدامة للفترة (2013-2017) هي بناء دولة تحكمها سيادة القانون وتحقيق التنمية المستدامة. |
i) Le projet d'élaborer un plan d'action national pour renforcer la protection des droits de l'homme en partenariat avec le Haut-Commissariat en vue de bâtir un État régi par le principe de la primauté du droit, et souhaite qu'il soit mis en œuvre; | UN | (ط) اعتزام صياغة خطة عمل وطنية لتعزيز حماية حقوق الإنسان في إطار شراكة مع المفوضية السامية بغية بناء دولة تحكمها سيادة القانون، ويُشجّع على تنفيذ خطة العمل هذه؛ |
e) Le lancement du processus d'élaboration d'un plan d'action national pour renforcer la protection des droits de l'homme en partenariat avec la Haut-Commissaire en vue de bâtir un État régi par le principe de la primauté du droit; | UN | (ﻫ) إطلاق عملية وضع خطة عمل وطنية لتحسين حماية حقوق الإنسان بالشراكة مع المفوضة السامية، بغية بناء دولة تحكمها سيادة القانون؛ |
e) Le lancement du processus d'élaboration d'un plan d'action national pour renforcer la protection des droits de l'homme en partenariat avec la Haut-Commissaire en vue de bâtir un État régi par le principe de la primauté du droit; | UN | (ﻫ) إطلاق عملية وضع خطة عمل وطنية لتحسين حماية حقوق الإنسان بالشراكة مع المفوضة السامية، بغية بناء دولة تحكمها سيادة القانون؛ |
Cela étant, la source se réfère au quatrième rapport périodique présenté par l'État partie au Comité des droits de l'homme, en date du 10 mai 2007 (CCPR/C/LBY/4), selon lequel < < la Jamahiriya arabe libyenne est un État régi par la primauté du droit, où il n'est pas possible d'infliger une peine sans se référer à la loi, c'est-à-dire en dehors de la compétence des tribunaux > > (par. 6). | UN | وفي هذا السياق، يشير المصدر إلى التقرير الدوري الرابع المقدم من الدولة الطرف إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان المؤرخ 10 أيار/مايو 2007(CCPR/C/LBY/4)، والذي ينص على أن " الجماهيرية العربية الليبية دولة تحكمها قواعد سيادة القانون، فلا يجوز الالتجاء إلى العقوبات دون سند قانوني أي خارج النظام القضائي " (الفقرة 6). |