La Croatie est non seulement un État partie à la Convention sur les armes à sous-munitions mais aussi un État touché par ces armes. | UN | وكرواتيا ليست دولة طرفاً في اتفاقية الذخائر العنقودية فحسب بل هي أيضاً دولة متضررة من هذه الأسلحة. |
Notre responsabilité d'État partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer nous engage à mettre en œuvre ses dispositions pleinement et effectivement. | UN | تلزمنا مسؤوليتنا بصفتنا دولة طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بتنفيذ أحكامها تنفيذاً كاملاً وفعالاً. |
En sa qualité d'État partie à la Convention sur les armes chimiques, le Kazakhstan s'emploie avec vigueur à assurer l'exécution des obligations qui découlent pour lui de la Convention. | UN | وكازاخستان، بوصفها دولة طرفاً في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، ملتزمة التزاماً شديداً بتعهداتها بموجب الاتفاقية. |
Bien que le Botswana ne soit pas encore partie à la Convention relative aux droits des personnes handicapées, le processus visant à établir et à soumettre un rapport volontaire est en cours. | UN | ولم تصبح بوتسوانا بعد دولة طرفاً في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، لكن العمل جارٍ لوضع تقرير طوعي وتقديمه. |
29. Au 10 décembre 2003, 192 États étaient parties à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 29- حتى 10 كانون الأول/ديسمبر 2003، كانت هناك 192 دولة طرفاً في اتفاقية حقوق الطفل. |
41. L'Oman a souligné qu'il était partie à la Convention relative aux droits de l'enfant depuis 1996 et aux deux Protocoles facultatifs s'y rapportant depuis 2004. | UN | 41- وأكدت عمان أنها أصبحت دولة طرفاً في اتفاقية حقوق الطفل منذ عام 1996، وانضمت إلى بروتوكوليها الاختياريين منذ عام 2004. |
Cette recommandation est faite en conformité avec les engagements pris par le Gouvernement en tant qu'Etat partie à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتقدم هذه التوصية وفقاً للالتزامات التي قطعتها الحكومة على نفسها بوصفها دولة طرفاً في اتفاقية حقوق الطفل. |
En tant qu'État partie à la Convention d'Ottawa, la Jordanie a pris des mesures efficaces pour se conformer aux dispositions de la Convention. | UN | والأردن، بوصفه دولة طرفاً في اتفاقية أوتاوا، اتخذ خطوات فعالة للامتثال لأحكام الاتفاقية. |
Le Soudan en tant qu'État partie à la Convention d'Ottawa est en train d'élaborer un cadre législatif et institutionnel contre les mines et aussi de développer des capacités opérationnelles. | UN | وباعتبار السودان دولة طرفاً في اتفاقية أوتاوا فإنه يضع إطاراً تشريعياً للأعمال المتعلقة بالألغام، وإطاراً مؤسسياً ويطور القدرات التشغيلية. |
Le déminage des zones minées en secteur occupé engage la responsabilité juridique de la Turquie en tant qu'État partie à la Convention d'Ottawa ainsi qu'à la Convention sur certaines armes classiques et à ses Protocoles. | UN | وتركيا، باعتبارها دولة طرفاً في اتفاقية أوتاوا واتفاقية الأسلحة التقليدية وبروتوكولاتها، مسؤولة قانونياً عن تطهير الجزء المحتل من الجمهورية. |
D'une manière générale, le Guatemala, en sa qualité d'État partie à la Convention sur les armes à sous-munitions, ne saurait accepter que les règles établies par cette convention se trouvent amoindries par le protocole envisagé. | UN | وإجمالاً، فإن غواتيمالا، بصفتها دولة طرفاً في اتفاقية الذخائر العنقودية، لا يمكنها أن تقبل تقليل البروتوكول المزمع وضعه من شأن القواعد التي تنص عليها هذه الاتفاقية. |
En tant qu'État partie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, depuis 1981 et en exécution des obligations que lui confère sa qualité de signataire de ladite Convention, le Nicaragua, par la voie de son Gouvernement, présente au Secrétaire général des Nations Unies le cinquième rapport périodique, qui porte sur la période 1995-1998. | UN | إن حكومة نيكاراغوا، باعتبارها دولة طرفاً في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة منذ عام ١٩٨١ وتنفيذاً لالتزامات البلد الموقﱢع، تقدم إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة التقرير الخامس الذي يشمل الفترة من عام ١٩٩٥ إلى عام ١٩٩٨. |
État partie à la Convention relative aux droits des personnes handicapées, le Niger garantit les droits de la personne en situation de handicap à travers les articles 22 et 26 de la Constitution qui disposent que: | UN | 95- يكفل النيجر، باعتباره دولة طرفاً في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، حقوق الشخص ذي الإعاقة من خلال المادتين 22 و26 من الدستور، واللتين تنصان على ما يلي: |
Le Ghana demeure résolu à honorer les engagements et obligations qu'il a souscrits en devenant un État partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, une Convention qui sous-tend le fragile équilibre auquel est parvenue la communauté internationale dans le souci de renforcer la sûreté et la sécurité des mers et de garantir une utilisation et une exploitation durables des ressources des océans. | UN | وما فتئت غانا ملتزمة باحترام الالتزامات والتعهدات التي قطعتها عندما أصبحت دولة طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وهي اتفاقية تجسد توازناً حساساً حققه المجتمع الدولي في مسعى لتعزيز السلام والأمن في البحار وكفالة الاستخدام والاستغلال المستدام لموارد المحيطات. |
Le Groupe de travail rappelle au Gouvernement du Royaume d'Arabie saoudite les obligations juridiques qui sont les siennes en tant qu'État partie à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ويذكّر الفريق العامل حكومة المملكة العربية السعودية بالالتزامات القانونية التي تعهدت بالوفاء بها بصفتها دولة طرفاً في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Il rappelle au Gouvernement saoudien les obligations juridiques qui sont les siennes en sa qualité d'État partie à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ويذكر الفريق العامل حكومة المملكة العربية السعودية بالالتزامات القانونية التي تعهدت بالوفاء بها بصفتها دولة طرفاً في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
89.36 En tant qu'État partie à la Convention relative aux droits de l'enfant, la Thaïlande s'est engagée à supprimer les châtiments corporels et les sévices, ainsi que l'exploitation sexuelle des enfants, et à lutter contre les pires formes de travail des enfants. | UN | 89-36- إن تايلند، بوصفها دولة طرفاً في اتفاقية حقوق الطفل، ملتزمة بالقضاء على العقوبة البدنية وعلى ممارسات الاعتداء على الأطفال واستغلالهم جنسياً، وبمكافحة أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
Cependant, le Comité tient à réaffirmer à cet égard qu'il considère que la République fédérative de Yougoslavie est liée par les obligations découlant du statut d'Etat partie à la Convention relative aux droits de l'enfant, et qu'il continuera d'agir sur cette base. | UN | ومع ذلك تود اللجنة أن تكرر رأيها في هذا الصدد وهو أنها تعتبر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ملزمة بأداء الواجب باعتبارها دولة طرفاً في اتفاقية حقوق الطفل وأنها ستواصل عملها على هذا اﻷساس. |
46. Au moment de la rédaction du présent document, 159 États étaient parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | 46- وقت تقديم هذا التقرير، كانت هناك 159 دولة طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
L'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) a indiqué qu'au 20 mai 2014, 190 États étaient parties à la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines et sur leur destruction. | UN | 69 - أفادت منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بأنه في 20 أيار/مايو 2014 كانت هناك 190 دولة طرفاً في اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستعمال الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة. |
20. Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a indiqué en 2006 que Tuvalu, depuis le 7 mars 1986, était partie à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés mais qu'il n'avait pas encore adopté de législation nationale incorporant les règles de droit ou les procédures de ladite Convention relatives à la détermination du statut de réfugié. | UN | 20- أبلغ مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين عام 2006 أن توفالو أصبحت، منذ 7 آذار/ مارس 1986، دولة طرفاً في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين لكنها لم تنفذ بعد تشريعاً محلياً يشمل قانون اللاجئين أو إجراءات تحديد وضع اللاجئ(34). |