Elle forme le vœu que ces pourparlers aboutiront à la création d'un État palestinien indépendant et souverain, vivant en paix côte à côte avec Israël. | UN | ويأمل الوفد أن تؤدي تلك المحادثات إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل. |
C'est pourquoi ma délégation est non seulement favorable à un État palestinien indépendant et souverain à l'intérieur des frontières de 1967 mais le reconnaît. | UN | ولهذا السبب، فإن وفدي لا يؤيد فحسب دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة ضمن حدود عام 1967، بل ويعترف بها. |
Une fois de plus, je tiens à réitérer que nous appuyons pleinement l'établissement d'un État palestinien indépendant et souverain vivant côte à côte avec l'État d'Israël. | UN | وأود أن أكرر مرة أخرى دعمنا التام لإنشاء دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة إلى جانب دولة إسرائيل. |
:: Conférence internationale. Convoquée par le Quatuor en consultation avec les parties et immédiatement après la tenue des élections palestiniennes dans des conditions satisfaisantes, elle a pour objet de soutenir la relance économique palestinienne et de lancer un processus qui conduira à la création d'un État palestinien indépendant doté de frontières provisoires. | UN | :: المؤتمر الدولي: تعقده اللجنة الرباعية، بالتشاور مع الطرفين، فور إنجاز الانتخابات الفلسطينية بنجاح، لدعم إنعاش الاقتصاد الفلسطيني وإطلاق عملية تفضي إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة ذات حدود مؤقتة. |
Comme de nombreux États, mon pays espérait considérer les garanties que nous avons reçues des dirigeants des pouvoir qui bénéficient actuellement d'une grande influence, en particulier les déclarations répétées du Gouvernement des États-Unis sur la nécessité de créer un État palestinien souverain et indépendant qui vive en paix aux côtés d'Israël. | UN | لقد استبشرت بلادي خيرا، مثل الكثير غيرها، بالتأكيدات التي سمعناها من زعماء الدول النافذة في عالم اليوم وخاصة ما جاء في التصريحات المتكررة الصادرة عن الإدارة الأمريكية من ضرورة قيام دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة تعيش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل. |
L'Indonésie réaffirme son soutien indéfectible aux droits inaliénables du peuple palestinien et à la création d'un État de Palestine indépendant et souverain. | UN | وتؤكد إندونيسيا من جديد دعمها الذي لا يتزعزع للحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني ولإقامة دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة. |
Dans ce document, les participants ont manifesté leur ferme volonté de soutenir ensemble le droit du peuple palestinien à la libre détermination et à la création d'un État palestinien indépendant et souverain. | UN | وقد أعرب المشاركون في هذه الوثيقة عن التزامهم التام والراسخ بتأييد حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره بحرية وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة. |
La Malaisie continuera d'appuyer les Palestiniens dans leur lutte juste et légitime pour l'autodétermination, et notamment pour le droit de créer dans un proche avenir un État palestinien indépendant et souverain sur leur propre territoire. | UN | وستواصل ماليزيا مناصرة الفلسطينيين في كفاحهم العادل المشروع من أجل تقرير المصير، بما في ذلك الحق في إنشاء دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة في وطنـهم في المستقبل القريب. |
Comme on le sait, il trace la voie qui doit conduire à la création, en l'espace de trois ans, d'un État palestinien indépendant et souverain, qui coexistera avec Israël dans un climat de paix et de sécurité. | UN | وحسبما هو معروف، ترسم هذه الخريطة الطريق نحو القيام في غضون ثلاث سنوات بإنشاء دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في ظروف يسودها السلام والأمن. |
C'est pourquoi mon gouvernement et mon peuple appuient les efforts internationaux mis en œuvre pour aboutir à un règlement de cette situation et parvenir à une paix ferme et durable dans la région, avec la création d'un État palestinien indépendant et souverain. | UN | ولهذا السبب، تدعم حكومتي وشعبي الجهود الدولية التي تبذل لتسوية هذه الحالة، وتحقيق سلام قوي ودائم في المنطقة، وإقامة دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة. |
Président du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien depuis sa création, mon pays réaffirme son soutien et sa solidarité au peuple frère de Palestine, à l'Autorité palestinienne et à son chef, le Président Arafat, qui luttent depuis plus d'un demi-siècle pour la création d'un État palestinien indépendant et souverain. | UN | وبلدي، الذي ترأس اللجنة المعنيـة بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف منذ إنشائها، يؤكد مـن جديـد دعمه وتضامنــه مـع شعب فلسطين الشقيق والسلطة الفلسطينية برئاسة الرئيس ياسر عرفات، الـذي ما برح يناضل منذ أكثر من نصف قرن لتأسيس دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة. |
La Malaisie demeure convaincue qu'un État palestinien indépendant et souverain, avec Jérusalem-Est pour capitale, serait le meilleur espoir pour une paix durable dans la région, avec Israël et la Palestine vivant en paix, côte à côte, à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. | UN | وتبقى ماليزيا على اقتناع بأن إنشاء دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة، عاصمتها القدس، ستكون أفضل أمل لتحقيق السلام الدائم في المنطقة، عندما تعيش دولتا إسرائيل وفلسطين جنبا إلى جنب في سلام، داخل حدود آمنة ومعترف بها. |
Nous demandons aux Nations Unies les choses suivantes. Premièrement, intensifier les efforts en vue de résoudre le problème du Moyen-Orient, et ce par l'application de ses résolutions concernant le retrait d'Israël des territoires occupés en 1967, la création d'un État palestinien indépendant et souverain, le droit au retour des réfugiés palestiniens dans leur patrie. | UN | ومن المنظور اللبناني نطالب المنظمة الدولية بما يلي: أولا، بالإسراع في حل قضية الشرق الأوسط، وذلك من خلال تطبيق قراراتها بانسحاب إسرائيل من الأراضي التي احتلتها سنة 1967، وإقامة دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة، وإعطاء المهجَّرين الفلسطينيين حق العودة إلى ديارهم. |
Nos délégations voudraient saisir cette occasion pour exprimer une fois de plus leurs condoléances au nom des peuples et des Gouvernements argentins et brésiliens à la suite de la disparition récente du Président Yasser Arafat, dirigeant historique de la cause de la création d'un État palestinien indépendant et souverain. | UN | ويود وفدانا أن ينتهزا هذه الفرصة لكي يعربا مرة أخرى عن أسف شعبي الأرجنتين والبرازيل وحكومتيهما لرحيل الرئيس ياسر عرفات، القائد التاريخي الذي قاد مسيرة شعبه من أجل إنشاء دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة. |
Conformément à l'esprit de solidarité susmentionné, nous avons résolu d'accélérer le développement du peuple palestinien au moyen de projets de renforcement des capacités qui, nous en sommes convaincus, permettront au peuple palestinien de se préparer activement à l'établissement d'un État palestinien indépendant et souverain à une échéance rapprochée. | UN | واستلهاماً لهذه الروح، أعلنا التزامنا بتعجيل تنمية الشعب الفلسطيني من خلال مشاريع لبناء القدرات. ونحن نعتقد أن المشاريع ستمكّن للشعب الفلسطيني بصورة بناءة في إطار التحضير لإقامة دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة والـتأهب لحدوث ذلك في المستقبل القريب. |
à l'établissement d'un État palestinien indépendant et souverain sur la base des frontières de 1967 et avec Jérusalem-Est comme capitale, et appuyant la lutte des Palestiniens et le rejet par leurs dirigeants | UN | بيان من مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز يكرر فيه تأييد إنشاء دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة تقوم على أساس حدود عام 1967، وتكون عاصمتها القدس الشرقية، ودعم الشعب الفلسطيني وقيادته في رفض ما يسمى بدولة فلسطينية ذات حدود مؤقتة |
La paix ne pourra être instaurée que si les parties concernées respectent et appliquent les résolutions pertinentes de l'ONU préconisant le retrait des forces d'occupation israéliennes des territoires arabes, la création d'un État palestinien indépendant et souverain, le démantèlement des colonies de peuplement et un règlement juste de la question des réfugiés palestiniens, garantissant leur retour dans leurs foyers. | UN | إن الطريق إلى السلام لا يمكن أن يتحقق إلا بالتزام الأطراف المعنية بتنفيذ قرارات الأمم المتحدة التي تقضي بإزالة الاحتلال الإسرائيلي من الأراضي العربية، وإقامة دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة، وإزالة المستوطنات، وإيجاد حل عادل لقضية اللاجئين الفلسطينيين بعودتهم إلى ديارهم. |
Poursuivant et approfondissant l'effort de normalisation de la vie des Palestiniens et de consolidation des institutions palestiniennes, la phase II commence après les élections palestiniennes et s'achève avec l'éventuelle création en 2003 d'un État palestinien indépendant doté de frontières provisoires. | UN | وتبدأ المرحلة الثانية، المتمثلة في تعزيز ومواصلة الجهود لإعادة حياة الفلسطينيين إلى طبيعتها وبناء المؤسسات الفلسطينية، بعد إجراء الانتخابات الفلسطينية وتنتهي بإمكان إنشاء دولة فلسطينية مستقلة ذات حدود مؤقتة في العام 2003. |
Au cours de la troisième phase (2004-2005), une deuxième conférence internationale devait être l'occasion d'approuver l'accord relatif à un État palestinien indépendant doté de frontières provisoires et d'entamer le processus devant aboutir au règlement des questions relatives au statut final. | UN | وفي المرحلة الثالثة (2004-2005) يؤيد مؤتمر دولي ثان الاتفاق على قيام دولة فلسطينية مستقلة ذات حدود مؤقتة وتبدأ عملية تفضي إلى تسوية قضايا الوضع النهائي. |
La deuxième phase (juin-décembre 2003) était conçue comme une phase de transition principalement axée sur le renforcement des institutions palestiniennes; elle prévoyait la convocation d'une première conférence internationale qui devait permettre de lancer le processus devant aboutir à la création d'un État palestinien indépendant doté de frontières provisoires et le processus devant conduire à une paix régionale globale. | UN | كما كان من المقرر أن تشكل المرحلة الثانية (حزيران/يونيه - كانون الأول/ديسمبر 2003) مرحلة انتقالية تركز على بناء المؤسسات الفلسطينية، وهي تدعو إلى عقد مؤتمر دولي أول لبدء عملية تفضي إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة ذات حدود مؤقتة وعملية سلام إقليمية شاملة. |
Nous réaffirmons notre volonté d'aider la Palestine à s'autodéterminer et à créer un État palestinien souverain et indépendant qui aurait Al Qods Al Charif comme capitale et réitérons notre attachement et notre appui au retour des réfugiés palestiniens, conformément à la résolution 194 de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | 10 - نعلن مجددا التزامنا ودعمنا تجاه فلسطين في إعمال حقها في تقرير المصير وإقامة دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة تكون عاصمتها القدس الشريف وعودة اللاجئين الفلسطينيين، وفقا لقرار الجمعية العامة 194. |
La clef de la paix et de la sécurité dans la région est la fin complète de l'occupation et de l'annexion de territoires palestiniens par Israël, qui aboutirait à la création d'un État de Palestine indépendant et souverain, ayant Jérusalem-Est pour capitale. | UN | إن مفتاح السلم والأمن في المنطقة يكمن في إنهاء الاحتلال الإسرائيلي وإنهاء ضم الأرض الفلسطينية تماما، مما سيفضي إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة وعاصمتها القدس الشرقية. |