Le Conseil d'État cubain a ratifié ces peines, avec regret mais en étant convaincu de la nécessité de protéger la tranquillité et la sécurité du peuple cubain. | UN | وقد صدق مجلس دولة كوبا بألم على هذه العقوبات ولكنه غلب واجب ومسؤولية حماية سكينة وأمن شعبه. |
Ses différends avec le chef de l'État cubain remontaient aux années où tous deux étaient étudiants à l'Université de La Havane. | UN | واستطرد قائلا إن خلافاته مع رئيس دولة كوبا بدأت في السنوات التي كانا فيها طالبين بجامعة هافانا. |
Les dépenses de la sécurité sociale sont l'un des postes les plus importants du budget de l'État cubain et dépassent même celles de la santé et de l'éducation. | UN | وتعتبر نفقات هذا الفرع من أهم نفقات دولة كوبا. وأكثرها نفقات الصحة والتعليم. |
L'État cubain s'est engagé à garantir tous les moyens et conditions propres à assurer cette protection aux travailleuses. | UN | وتتحمل دولة كوبا مسؤولية كفالة جميع الأساليب والظروف التي تضمن هذه الحماية للعاملات. |
Ils seraient, d'autre part, accusés de contribuer à la délinquence des mineurs, de'ne pas se conformer à leurs devoirs de respect et d'amour de leur pays', de violer la liberté de religion après avoir refuser d'honorer les symboles de l'Etat cubain en raison de leur conviction religieuse. | UN | ويقال أيضا إنهم اتهموا بالمساهمة في جنوح اﻷحداث و`عدم أداء الواجبات المتصلة باحترام الوطن وحبه` و`وإساءة استعمال حرية الدين` بعد أن رفضوا احترام رموز دولة كوبا بسبب معتقداتهم الدينية. |
Depuis l'avènement de la Révolution, la priorité de l'État cubain a été de garantir la réalisation des droits de tous les Cubains à l'éducation, et à l'accès à la culture et au sport. | UN | لقد كان ضمان إعمال حقوق جميع الكوبيين في التعليم والوصول إلى مرافق الثقافة والرياضة من بين أولويات دولة كوبا منذ قيام الثورة. |
Le pays a été contraint, pour préserver sa sécurité nationale, d'adopter et d'appliquer une législation rigoureuse concernant les activités terroristes visant à détruire l'État cubain ou à tuer ses citoyens. | UN | فقد اضطرت كوبا، في إطار الدفاع المشروع عن أمنها الوطني، إلى سَن تشريعات صارمة وتطبيقها ضد النشاط الإرهابي الرامي إلى تدمير دولة كوبا أو قتل مواطنيها. |
Les lois, les institutions et les missions de l'État cubain sont fondées sur l'exercice du pouvoir par la grande majorité des travailleurs, des intellectuels, des professionnels et des artistes. | UN | وتستند قوانين دولة كوبا ومؤسساتها ووظائفها إلى ممارسة السلطة من جانب الأغلبية العظمى للعمال والمثقفين وأصحاب المهن والفنانين. |
L'État cubain dispose de fondements institutionnels et d'une législation nationale solides s'agissant de lutter contre la criminalité en mer, notamment le trafic de stupéfiants et de substances psychotropes, la traite des personnes et la piraterie. | UN | ولدى دولة كوبا مؤسسات وتشريعات قوية من أجل التصدي للجريمة البحرية، وخاصة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار غير المشروع بالبشر والقرصنة. |
La preuve du profond attachement de l'État cubain à la lutte contre la criminalité transnationale organisée est qu'il a signé la Convention le 13 décembre 2000 et l'a ensuite ratifiée le 9 février 2007. | UN | وكان توقيع دولة كوبا على الاتفاقية في 13 كانون الأول/ديسمبر 2000 وتصديقها اللاحق عليها في 9 شباط/فبراير 2007، دليلا على التزامها الراسخ. |
D'autre part, dans le cadre du blocus et de l'hostilité politique qui règne, une nouvelle situation susceptible de conduire à de nouvelles incidences est apparue en 2009 : dans le cadre de procès intentés à l'État cubain devant des tribunaux américains, certains demandeurs cherchent à se faire attribuer, à titre de réparation, des marques commerciales et des brevets cubains. | UN | ومن ناحية أخرى، فقد ظهرت في عام 2009 حالة جديدة يمكن أن تنجم عنها مخاطر جديدة في سياق الحصار والعداوة السياسية السائدة، وذلك في إطار دعاوى مرفوعة ضد دولة كوبا أمام المحاكم في الولايات المتحدة، يسعى بعض أصحاب المطالبات إلى الحصول على علامات تجارية وبراءات اختراع كوبية كتعويضات. |
Enfin, Cuba tient à rappeler la présence sur son territoire, contre la volonté du peuple et du Gouvernement cubains, d'une base navale des États-Unis située dans la province de Guantánamo. Cette portion de son territoire échappe à la juridiction de l'État cubain du fait qu'elle est occupée illégalement par les États-Unis. | UN | وأخيرا، ترغب كوبا في إيضاح أن هناك قاعدة بحرية تابعة للولايات المتحدة موجودة، ضد إرادة الشعب الكوبي وحكومته، في مقاطعة غوانتانمو، وهي جزء من الأرض الكوبية لا تمارس عليه دولة كوبا الاختصاص المخول لها بسبب الاحتلال غير القانوني الذي تفرضه الولايات المتحدة عليه. |
Le 6 octobre 2001, lors de la plus grande manifestation publique organisée dans le monde pour rejeter le terrorisme, qui a rassemblé 1 million de Cubains sur la Place de la Révolution, le Chef de l'État cubain a fait l'allocution suivante : | UN | في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2001، في أكبر مظاهرة عامة في العالم لشجب الإرهاب، تضم مليون كوبي في ميدان الثورة أعلن رئيس دولة كوبا ما يلي: " إخواني المواطنين: |
Même aujourd'hui, certains demandeurs contre l'État cubain aux États-Unis persistent à revendiquer, à titre de réparation, des marques commerciales ou brevets cubains en invoquant la loi sur l'assurance contre les risques de terrorisme adoptée en 2002 et en vigueur jusqu'en 2014. | UN | ولا تزال هناك حتى الآن دعاوى قائمة رفعها البعض في الولايات المتحدة ضد دولة كوبا للاستحواذ على سبيل التعويض على علامات وبراءات اختراع كوبية، مستندين في دعاواهم تلك إلى أحكام قانون التأمين من خطر الإرهاب، الذي اعتمد في عام 2002 والذي يتواصل نفاذه حتى عام 2014. |
Même aujourd'hui, certains demandeurs contre l'État cubain aux États-Unis persistent à revendiquer, à titre de réparation, des marques commerciales ou brevets cubains en invoquant la loi sur l'assurance contre les risques de terrorisme adoptée en 2002 et en vigueur jusqu'en 2014. | UN | ولا تزال هناك حتى الآن دعاوى قائمة رفعها البعض في الولايات المتحدة ضد دولة كوبا للاستحواذ على سبيل التعويض على علامات وبراءات اختراع كوبية، مستندين في دعاواهم تلك إلى أحكام قانون التأمين من خطر الإرهاب، الذي اعتمد في عام 2002 والذي يتواصل نفاذه حتى هذا العام. |
Un grand nombre de ces criminels ont participé ultérieurement à certaines des organisations contre-révolutionnaires favorisées par le Gouvernement des États-Unis, qui avaient pour mission l'agression armée et la réalisation d'actes terroristes contre Cuba, et la majorité d'entre eux a fui avec les fonds et les biens volés au Trésor public, biens qui n'ont jamais été restitués à l'État cubain. | UN | وقد اشترك كثير من هؤلاء المجرمين بعد ذلك في بعض المنظمات المعادية للثورة التي تشجعها حكومة الولايات المتحدة نفسها والتي تكرس نفسها للقيام باعتداءات مسلحة على كوبا وأعمال إرهابية ضدها، ارتكب معظمها بفضل الأموال والممتلكات الأخرى المسروقة من الخزانة العامة والتي كما سبق أن ذكرنا، لم تُعَد أبدا إلى دولة كوبا. |
L'adhésion de Cuba au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et la ratification du Traité de Tlatelolco témoignent de sa vocation pacifiste ainsi que de la volonté politique et de l'engagement de l'État cubain en faveur du renforcement de l'ONU, du multilatéralisme, des traités internationaux sur le désarmement et la maîtrise des armements et d'un processus réel de désarmement qui garantisse la paix mondiale. | UN | ويظهر انضمام كوبا إلى اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية وتصديقها على معاهدة تلاتيلولكو نياتنا السلمية، وما لدى دولة كوبا من إرادة والتزام سياسيين بتشجيع وتعزيز الأمم المتحدة وبتعددية الأطراف وبالمعاهدات الدولية بشأن نزع الأسلحة والرقابة على الأسلحة، وبعملية فعالة لنزع الأسلحة تضمن السلام في العالم. |
El Salvador tient à exprimer sa préoccupation face à la dégradation continue du système de santé et de la sécurité alimentaire de la population cubaine occasionnées par le blocus qui oblige l'État cubain à s'approvisionner sur des marchés lointains et souvent en ayant recours à des intermédiaires, ce qui entraîne le gaspillage d'importantes ressources financières qui pourraient être utilisées dans d'autres domaines du développement. | UN | وتود جمهورية السلفادور أن تعرب عن قلقها مما يترتب على هذا الحصار من أضرار متواصلة تطال النظام الصحي للكوبيين وأمنهم الغذائي، حيث تضطر دولة كوبا إلى اشتراء مدخلات من أسواق بعيدة والاستعانة في ذلك بسماسرة في أحيان كثيرة، الأمر الذي يتسبب في هدر جانب كبير من الموارد المالية كان لولا ذلك، سيستخدم في مجالات إنمائية أخرى. |
Plusieurs compagnies aériennes américaines, dont United Airlines, Continental, Delta, Miami Air, American Eagles, Gulf Stream, Falcon Air, North American, desservent Cuba depuis Miami, Los Angeles et New York, au moyen d'une soixantaine de vols charters hebdomadaires, l'État cubain leur offrant toutes les facilités nécessaires au transport de passagers. | UN | وتعمل بانتظام عدة خطوط جوية من كوبا وإليها بأزيد من 60 رحلة تأجيرية في الأسبوع، مثل شركات United Airlines و Continental و Delta و Miami Air و American Eagles و Gulf Stream و Falcon Air و North American وغيرها. تنطلق من ميامي ولوس أنجلس ونيويورك وتقدم لها دولة كوبا كامل التسهيلات في عملياتها لنقل المسافرين. |
33. Le blocus économique, commercial et financier de Cuba imposé par les Etats-Unis prévoit l'interdiction des transactions commerciales et des opérations monétaires et financières entre les Etats-Unis et Cuba et les ressortissants cubains et le gel de tous les biens appartenant à des ressortissants cubains ou à l'Etat cubain sur le territoire des Etats-Unis. | UN | ٣٣- ويقر الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، حظر الصفقات التجارية والعمليات النقدية والمالية بين الولايات المتحدة وكوبا ومواطنيها. وينص على تجميد كافة اﻷصول التي يملكها مواطنون كوبيون أو دولة كوبا في الولايات المتحدة. |