Il appartient aux États contractants d'autoriser et d'aider le commandant d'un aéronef immatriculé dans un autre État contractant à débarquer cette personne. | UN | وللدول المتعاقدة أن تأذن لربان الطائرة المسجلة في دولة متعاقدة أخرى بإنزال أي شخص من هذا القبيل وأن تساعده على ذلك. |
La Convention de New York, en revanche, prévoit uniquement que la sentence doit être rendue sur le territoire d'un autre État contractant ou dans l'État d'exécution si la sentence est considérée comme non-nationale dans l'État où la reconnaissance et l'exécution sont demandées. | UN | وعلى النقيض من ذلك، لا تتطلب اتفاقية نيويورك سوى أن يصدر قرار التحكيم في أراضي دولة متعاقدة أخرى أو في دولة التنفيذ إذا اعتبر القرار غير محلي في الدولة التي يُلتمس فيها الاعتراف والتنفيذ. |
La Convention s'applique uniquement à la reconnaissance et à l'exécution des sentences prononcées sur le territoire d'un autre État contractant. | UN | لن تطبّق هذه الدولة الاتفاقية إلا على الاعتراف بقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دولة متعاقدة أخرى وعلى تنفيذ تلك القرارات. |
La Convention s'applique uniquement à la reconnaissance et à l'exécution des sentences prononcées sur le territoire d'un autre État contractant. | UN | لن تطبّق هذه الدولة الاتفاقية إلا على الاعتراف بقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دولة متعاقدة أخرى وعلى تنفيذ تلك القرارات. |
a) Le retrait d'une réserve ne prend effet à l'égard d'un autre Etat contractant que lorsque cet Etat en a reçu notification; | UN | )أ( لا يسري مفعول سحب التحفظ بالنسبة إلى دولة متعاقدة أخرى إلا متى تسلمت تلك الدولة إشعاراً به؛ |
Un des problèmes qui se posait était l'impossibilité pour un État contractant de remettre en cause l'existence ou la validité du droit que faisait valoir l'autre État contractant. | UN | وتمثل أحد الشواغل في استحالة قيام إحدى الدول المتعاقدة بالطعن في الطلب المقدم من دولة متعاقدة أخرى من أساسه أو في صحته. |
En revanche, pour les auteurs qui se réclament de l'école de l'opposabilité, dans le système retenu par la Convention de Vienne, < < the validity of a reservation depends solely on the acceptance of the reservation by another contracting State > > [la validité d'une réserve dépend exclusivement de son acceptation par un autre État contractant]. | UN | أما بالنسبة للكتاب المناصرين لمدرسة الحجية، في النظام الذي أقرته اتفاقية فيينا، ' ' لا تتوقف صحة تحفظ إلا على قبول دولة متعاقدة أخرى للتحفظ``. وعندها، فإن |
La Convention s'applique uniquement à la reconnaissance et à l'exécution des sentences prononcées sur le territoire d'un autre État contractant. | UN | لن تطبق هذه الدولة الاتفاقية الا على الاعتراف بقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دولة متعاقدة أخرى وعلى انفاذ تلك القرارات. |
La Convention s'applique uniquement à la reconnaissance et à l'exécution des sentences prononcées sur le territoire d'un autre État contractant. | UN | لن تطبق هذه الدولة الاتفاقية إلا على الاعتراف بقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دولة متعاقدة أخرى وعلى إنفاذ تلك القرارات. |
La Convention s'applique uniquement à la reconnaissance et à l'exécution des sentences prononcées sur le territoire d'un autre État contractant. | UN | لن تطبق هذه الدولة الاتفاقية إلا على الاعتراف بقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دولة متعاقدة أخرى وعلى إنفاذ تلك القرارات. |
La Convention s'applique uniquement à la reconnaissance et à l'exécution des sentences prononcées sur le territoire d'un autre État contractant. | UN | لن تطبّق هذه الدولة الاتفاقية إلا على الاعتراف بقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دولة متعاقدة أخرى وعلى تنفيذ تلك القرارات. |
< < Article 9. Aucun des États contractants ne permettra à l'étranger qui a été expulsé du territoire d'un autre État contractant d'entrer dans le territoire du premier de ces États sans autorisation spéciale. | UN | " المادة 9 - لا تسمح دولة متعاقدة لأجنبي مطرود (utvisad) من دولة متعاقدة أخرى بالدخول من دون تصريح خاص. |
< < Article 9 - Aucun des États contractants ne permettra à l'étranger qui a été expulsé du territoire d'un autre État contractant d'entrer dans le territoire du premier de ces États sans autorisation spéciale. | UN | " المادة 9 - لا تسمح دولة متعاقدة لأجنبي مطرود (utvisad) من دولة متعاقدة أخرى بالدخول من دون تصريح خاص. |
1. Une décision rendue par un tribunal d'un État contractant qui avait compétence conformément à la présente Convention doit être reconnue et exécutée dans un autre État contractant conformément à la loi de l'État contractant où sont demandées cette reconnaissance et cette exécution. | UN | " 1- يجب أن يحظى أي قرار تتخذه محكمة موجودة في دولة متعاقدة ولها اختصاص بمقتضى هذه الاتفاقية بالاعتراف والإنفاذ في دولة متعاقدة أخرى وفقا لقانون الدولة المتعاقدة التي يُلتَمس فيها الاعتراف والإنفاذ. |
2. Le présent article ne s'applique pas à une décision rendue dans un autre État contractant qui a compétence conformément au paragraphe 4 de l'article 76. | UN | " 2- لا تنطبق هذه المادة على القرار الذي يصدر في دولة متعاقدة أخرى لها اختصاص بمقتضى المادة 76 (4). |
Si nécessaire, le commentaire pourrait spécifier que le projet d'article premier est destiné à s'appliquer si l'État du for est un État contractant et si les règles du droit international privé utilisées par cet État conduisent à l'application de son propre droit ou de celui d'un autre État contractant. | UN | وإذا اقتضت الضرورة، فإن التعليق يمكن أن يبيّن أن القصد من مشروع المادة 1 هو أن ينطبق إذا كانت دولة المحكمة دولة متعاقدة، وإذا أدّت قواعد القانون الدولي الخاص التي تطبّقها دولة المحكمة إلى انطباق قانونها هي أو قانون دولة متعاقدة أخرى. |
Si une affaire est portée en justice devant les tribunaux de cet État et que les règles de droit international privé mènent à l'application de la loi d'un autre État contractant qui n'a pas exclu le droit de la famille, la question se pose de savoir si les tribunaux sont tenus d'appliquer la convention au droit de la famille. | UN | وقالت إنه إذا عُرضت حالة على محاكم تلك الدولة، وأفضت قواعد القانون الدولي الخاص للدولة إلى تطبيق قانون دولة متعاقدة أخرى لم تستبعد قانون الأسرة، يثار السؤال عن ما إذا كان الأمر سيقتضي عندئذ أن تطبق المحاكم الاتفاقية على قانون الأسرة. |
Outre le fait qu'elle avait une incidence sur la reconnaissance et l'exécution des sentences visées par Convention dans un État particulier, cette date pouvait également être utilisée comme point de référence à partir duquel un autre État contractant admettait une réciprocité. | UN | وإلى جانب كونه ذا صلة بالاعتراف بالقرارات المندرجة في إطار الاتفاقية وإنفاذها في تلك الدولة بعينها، يمكن أن يستعمل ذلك التاريخ أيضا من جانب دولة متعاقدة أخرى كنقطة مرجعية لإقرار المعاملة بالمثل ابتداءً منها. |
26. La réserve de réciprocité prévoyait une restriction à l'application de la Convention de New York en autorisant les États qui l'appliquaient à ne reconnaître et n'exécuter " que les sentences prononcées sur le territoire d'un autre État contractant " . | UN | 26- فرض التحفّظ القائم على المعاملة بالمثل قيداً على انطباق اتفاقية نيويورك، إذ سمح للدول التي تطبقها بأن تعترف وتُنفِذ قرارات التحكيم الصادرة في إقليم دولة متعاقدة أخرى فحسب. |
a) Le retrait d'une réserve ne prend effet à l'égard d'un autre Etat contractant que lorsque cet Etat en a reçu notification; | UN | )أ( لا يسري مفعول سحب التحفظ بالنسبة إلى دولة متعاقدة أخرى إلا متى تسلمت تلك الدولة إخطاراً به؛ |
Tout pays qui conclut une convention veut s'assurer que ses résidents qui opèrent dans l'autre État contractant sont traités de la même manière que les résidents de cet État qui exercent des activités similaires. | UN | وأي بلد يدخل في معاهدة يحرص على كفالة معاملة المقيمين فيه الذين يضطلعون بأعمال تجارية في دولة متعاقدة أخرى على قدم المساواة مع المقيمين في تلك الدولة الأخرى ممن يضطلعون بالأنشطة ذاتها. |
Les requêtes contre un État ayant ratifié la Convention peuvent être présentées à la Commission par un autre État partie, un particulier, une organisation non gouvernementale ou encore un groupe de particuliers. | UN | ويمكن تقديم الطلبات إلى اللجنة ضد أي دولة من الدول التي صادقت على الاتفاقية من جانب أي دولة متعاقدة أخرى أو من جانب أي شخص أو منظمة غير حكومية أو مجموعة من اﻷفراد. |