Leur objectif doit alors être de faciliter et d'aider, en collaborant avec les institutions nationales de prise de décisions, l'exécution de programmes conduisant à la création d'un État stable, viable et ouvert. | UN | وينبغي أن يكون هدفها في هذه العملية في تيسير ودعم البرامج التي تفضي إلى قيام دولة مستقرة تمتلك مقومات البقاء وتلبي احتياجات السكان من خلال العمل مع مؤسسات صنع القرار المحلية. |
Ces activités sont entreprises étant entendu que la communauté internationale doit aider le peuple afghan à trouver son chemin vers un État stable, pacifique et unifié. | UN | التي تُبذل على أساس وجوب قيام المجتمع الدولي بمساعدة الشعب الأفغاني على أن يشق طريقه نحو دولة مستقرة ومسالمة وموحدة. |
Avec l'aide de la communauté internationale, l'Afghanistan s'est engagé dans une voie qui lui permettra de devenir un État stable, démocratique et autosuffisant. | UN | لقد شقت أفغانستان، بمساعدة المجتمع الدولي، طريقا يمكّنها من أن تصبح دولة مستقرة ديمقراطية مكتفية ذاتيا. |
La paix, la justice et la démocratie sont des conditions indispensables pour l'édification d'un État stable et prospère. | UN | إن السلام والعدالة والديمقراطية شروط مسبقة لإقامة دولة مستقرة مزدهرة. |
Cet appui a été crucial pour les progrès accomplis ces 10 dernières années dans l'édification d'une nation stable et prospère. | UN | فقد كان هذا الدعم حاسماً في إحراز التقدم على مدى السنوات العشر الماضية نحو إقامة دولة مستقرة يعمّها الرخاء. |
Mon gouvernement a renouvelé le mandat de la Mission régionale d'assistance pour une nouvelle période d'un an devant le succès remporté par la Mission en transformant le pays, jusqu'ici État fragile, en un État stable. | UN | وجددت حكومتي ولاية بعثة المساعدة الإقليمية إثني عشر شهرا، نظرا لنجاح البعثة في تحويل البلد من دولة هشة إلى دولة مستقرة. |
Nous devons aider le Pakistan à édifier un État stable, démocratique et prospère, ce qui contribuerait considérablement à la paix et au développement en Asie du Sud. | UN | وعلينا أن نساعد باكستان في بناء دولة مستقرة وديمقراطية ومزدهرة. وسيكون هذا إسهاماً بارزاً في تحقيق السلام والتنمية في جنوب آسيا. |
Les parties concernées jouent un rôle essentiel en aidant le gouvernement à construire un État stable, juste et prospère et doivent ainsi maintenir leur engagement sur le long terme. | UN | ويقوم أصحاب المصلحة ذوي الصلة بدور حاسم في مساعدة الحكومة على بناء دولة مستقرة وعادلة ومزدهرة ولذلك يجب عليهم مواصلة مشاركتهم على المدى البعيد. |
La concrétisation de ces décisions constituera une nouvelle mesure, mais une mesure importante, que les Somaliens eux-mêmes devront prendre pour s'assurer un État stable et viable. | UN | تمثل ترجمة هذه القرارات إلى واقع خطوة أخرى لكنها هامة، يتعين على الصوماليين أنفسهم اتخاذها نحو تحقيق دولة مستقرة وقابلة للحياة. |
Nous appuyons fermement l'engagement qu'a pris la communauté des Nations Unies, dans le projet de résolution, de continuer d'aider le Gouvernement et le peuple afghans à rebâtir un État stable, autonome, à l'abri du terrorisme. | UN | إننا نؤيد تأييدا قويا التعهد الوارد في مشروع القرار بأن يواصل مجتمع الأمم المتحدة دعم جهود حكومة وشعب أفغانستان بينما يعيدان بناء دولة مستقرة وذات اكتفاء ذاتي وخالية من الإرهاب. |
Les pays voisins de l'Afghanistan ont un rôle essentiel à jouer dans l'action menée pour appuyer les efforts déployés par le Gouvernement afghan en vue de créer un État stable à l'intérieur de frontières sûres. | UN | 16 -على البلدان المجاورة لأفغانستان أن تضطلع بدور أساسي في دعم جهود حكومة أفغانستان الرامية إلى بناء دولة مستقرة ذات حدود آمنة. |
Le Conseil réaffirme son soutien au peuple libyen et l'encourage à rester fermement attaché à consolider la démocratie et à bâtir un État stable et prospère reposant sur la réconciliation nationale, la justice, le respect des droits de l'homme et l'état de droit. | UN | ' ' ويكرر مجلس الأمن تأكيد دعمه لشعب ليبيا، ويشجعه على التزامه المتواصل والراسخ بتوطيد أسس الديمقراطية وإقامة دولة مستقرة ومزدهرة قائمة على أساس المصالحة الوطنية والعدالة واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
1. S'engage à continuer d'aider le Gouvernement et le peuple afghans à rebâtir un État stable, sûr, économiquement autonome, exempt de terrorisme et de stupéfiants et fortement ancré dans la démocratie constitutionnelle, qui soit un membre responsable de la communauté internationale; | UN | 1 - تتعهد بمواصلة دعمها لأفغانستان، حكومة وشعبا، في السعي، كعضو مسؤول في المجتمع الدولي، إلى إعادة بناء دولة مستقرة آمنة مكتفية ذاتيا من الناحية الاقتصادية خالية من الإرهاب والمخدرات، وإلى تعزيز أسس الديمقراطية الدستورية؛ |
1. S'engage à continuer d'aider le Gouvernement et le peuple afghans à rebâtir un État stable, sûr, économiquement autonome, exempt de terrorisme et de stupéfiants et fortement ancré dans la démocratie constitutionnelle, qui soit un membre responsable de la communauté internationale ; | UN | 1 - تتعهد بمواصلة دعمها لأفغانستان، حكومة وشعبا، في السعي، كعضو مسؤول في المجتمع الدولي، إلى إعادة بناء دولة مستقرة آمنة مكتفية ذاتيا من الناحية الاقتصادية خالية من الإرهاب والمخدرات، وإلى تعزيز أسس الديمقراطية الدستورية؛ |
— Ont estimé que le nombre des personnes déplacées et des réfugiés rentrés dans leurs foyers n'avait pas été suffisant — en particulier dans les zones urbaines telles que Sarajevo, Banja Luka et Mostar — et que le Gouvernement devait faire de ces rapatriements une priorité absolue si l'on voulait que la Bosnie-Herzégovine devienne véritablement un État stable et prospère. | UN | - واتفقوا على أن عودة المشردين واللاجئين غير متحققة بشكل كاف - - لا سيما في جهات حضرية من قبيل سراييفو وبانيا لوكا وموستار - - وأنها يجب أن تمثل اﻷولوية الحكومية العليا إذا أريد للبوسنة والهرسك أن تصبح حقا دولة مستقرة مزدهرة. |
3. S'engage à continuer d'aider le Gouvernement et le peuple afghans à rebâtir un État stable, sûr, économiquement autonome, où il n'y ait plus de terrorisme et de stupéfiants et à asseoir la démocratie constitutionnelle, en tant que membre responsable de la communauté internationale ; | UN | 3 - تتعهد بأن تواصل دعمها لأفغانستان حكومة وشعبا في السعي، كعضو مسؤول في المجتمع الدولي، إلى إعادة بناء دولة مستقرة آمنة مكتفية ذاتيا من الناحية الاقتصادية خالية من الإرهاب والمخدرات وإلى تعزيز أسس الديمقراطية الدستورية؛ |
3. S'engage à continuer d'aider le Gouvernement et le peuple afghans à rebâtir un État stable, sûr, économiquement autonome, où il n'y aura plus de terrorisme et de stupéfiants et fondé sur la démocratie constitutionnelle, membre responsable de la communauté internationale ; | UN | 3 - تتعهد بأن تواصل دعمها لأفغانستان حكومة وشعبا في السعي، كعضو مسؤول في المجتمع الدولي، إلى إعادة بناء دولة مستقرة آمنة مكتفية ذاتيا من الناحية الاقتصادية خالية من الإرهاب والمخدرات وإلى تعزيز أسس الديمقراطية الدستورية؛ |
Depuis notre indépendance, il y a près de 50 ans, le Gouvernement malaisien, s'est efforcé, grâce à des efforts concertés et continus, d'édifier une nation stable et prospère en mettant en œuvre des politiques axées sur la création d'une société juste et équitable, en dépit des différentes croyances, religions et appartenances ethniques de sa population. | UN | ومنذ استقلالنا، قبل خمسة عقود تقريبا، سعت الحكومة الماليزية، من خلال بذل جهود متضافرة ومستمرة، لبناء دولة مستقرة ومزدهرة بتنفيذ السياسات التي تؤكد على إنشاء مجتمع عادل ومنصف، بالرغم من العقائد والأديان والأصول العرقية المختلفة لسكان ماليزيا. |