Le Sénat a présenté un projet de Constitution, prévoyant un État unitaire dans lequel les provinces sont dotées de pouvoirs considérables. | UN | وقدم مجلس الشيوخ مشروع دستور ينص على دولة موحدة تتمتع فيها المقاطعات بسلطات كبيرة. |
Le projet de constitution prévoit un État unitaire où les provinces disposeront néanmoins d'une marge non négligeable de décentralisation et d'autonomie. | UN | ذلك أن مشروع الدستور ينص على دولة موحدة تكون على قدر كبير من اللامركزية، وتتمتع أقاليمها بالحكم الذاتي. |
C'est Tbilissi qui, en adoptant une attitude agressive, a enterré à jamais la notion d'un retour éventuel de ces personnes dans un État unifié. | UN | إن تبليسي، بموقفها العدائي، هي التي قبرت إلى الأبد فكرة إمكانية عودة هذه الشعوب إلى دولة موحدة. |
C'est un État uni et non divisé. | UN | كما أنها دولة موحدة وغير مقسَّمة، يقوم فيها الحكم على أساس انتخابي حر وعادل وعام ودوري. |
Celle-ci prévoit en effet un Etat unitaire mais fonctionne à bien des égards comme une fédération bicommunautaire. | UN | إنه يكفل فعلا قيام دولة موحدة لكنها تؤدي من نواح وظيفة الاتحاد الذي يضم طائفتين. |
Malgré sa diversité, la Suisse était demeurée un Etat unifié grâce à l'application du principe de subsidiarité, en vertu duquel les cantons disposaient de pouvoirs étendus, en particulier dans le domaine de l'éducation. | UN | فسويسرا، تظل، بالرغم من تنوعها، دولة موحدة بفضل مبدأ الحلول الذي أخذت به والذي أفضى إلى منح الكانتونات سلطات واسعة، ولا سيما، في ميدان التعليم. |
L'instauration d'un État unique et pan-national sur la base d'une confédération apporterait naturellement une solution à la question d'un règlement de paix prévoyant la dénucléarisation, le désarmement et l'élimination des tensions dans la péninsule coréenne. | UN | إن إنشاء دولة موحدة تضم اﻷمة كلها وتقوم على أساس كونفدرالي سيحسم بطبيعة الحال قضية التسوية السلمية، عن طريق جعل شبه الجزيرة الكورية غير نووي ونزع سلاحه وإزالة التوترات فيه. |
La réunification se produira si les deux parties prennent des mesures réalistes et pratiques en vue d'établir un État réunifié en utilisant au mieux les éléments communs de la fédération et de la confédération qui ont été proposées par le Nord et par le Sud respectivement. | UN | وستتحقق إعادة التوحيد إذا ما اتخذ الجانبان تدابير حقيقية عملية لإقامة دولة موحدة وباستخدام أكثر العناصر المشتركة للاتحاد الفدرالي والاتحاد الكونفدرالي اللذين اقترحهما الشمال والجنوب على التوالي. |
La République du Bélarus est un État unitaire et multiethnique. | UN | جمهورية بيلاروس هي دولة موحدة متعددة القوميات. |
Ils mènent des campagnes de propagande selon lesquelles la Géorgie tenterait de faire subir à l'Abkhazie un nouveau supplice de Procuste en l'obligeant à accepter de faire partie d'un État unitaire. | UN | وينشرون دعاية مفادها أن جورجيا تعتزم فرض إرادتها بالقوة على أبخازيا في شكل دولة موحدة. |
6. La République de Bolivie, libre, indépendante et souveraine, est née le 6 août 1825. Elle forme un État unitaire doté d'un système démocratique représentatif. | UN | 6- حصلت جمهورية بوليفيا على الحرية والاستقلال والسيادة في 6 آب/أغسطس 1825، فأسست دولة موحدة تخضع لنظام ديمقراطي تمثيلي. |
1. Les participants, après avoir mûrement et longuement réfléchi sur la question de la paix et de l'unité nationale, déclarent que le Burundi doit rester un État unitaire où les Burundais, toutes catégories confondues, doivent vivre ensemble dans la cohabitation pacifique. | UN | ١ - يعلن المشتركون، بعد أن أمعنوا الفكر بطريقة ناضجة ومطولة في مسألة السلام والوحدة الوطنية، أنه يجب أن تبقى بوروندي دولة موحدة حيث يتعين أن تعيش جميع الفئات الممتزجة للبورونديين معا في تعايش سلمي. |
Cette proposition de confédération avancée par le grand dirigeant consistait à créer un État unifié fondé sur le principe < < une nation et un état, deux systèmes et deux gouvernements > > . | UN | وهذا المقترح الذي عرضه الزعيم الأكبر يتعلق بتأسيس دولة موحدة تقوم على أساس أمة واحدة ودولة واحدة ونظامين وحكومتين. |
Aujourd'hui, on peut signaler un élément très positif : aucune des parties ne remet en question le principe suivant lequel le Tadjikistan est un État unifié. | UN | وثمة سمة رئيسية إيجابيــة هــي أنه لا يوجد طرف من اﻷطراف اليوم يتحدى مفهوم طاجيكستان بوصفها دولة موحدة. |
Comme il est démontré ci-dessus, la proposition relative à la fondation de la RCDK définit toutes les questions relatives à l'édification d'un État unifié conformément aux aspirations et aux souhaits communs de la nation, sans aucune partialité pour l'une des parties, que ce soit le Nord ou le Sud. | UN | وكما يتبين مما تقدم، يحدد الاقتراح المتعلق بإنشاء الجمهورية الكونفدرالية كل المسائل المتعلقة ببناء دولة موحدة بما يتفق مع تطلعات اﻷمة ورغباتها المشتركة دون التحيز للشمال أو للجنوب. |
Les élections libres et démocratiques en Bosnie ont créé une base solide pour la consolidation d'un État uni. | UN | لقد خلقت الانتخابات الديمقراطية الحرة في البوسنة اﻷسس الراسخة لتوطيد قيام دولة موحدة. |
Ces efforts doivent avoir pour principe fondamental que l'Afghanistan reste un État uni et souverain. | UN | ومن المبادئ اﻷساسية التي ترتكز عليها هذه الجهود أن أفغانستان لا بد من أن تبقى دولة موحدة وذات سيادة. |
Le Cameroun est un Etat unitaire décentralisé, démocratique et à régime semi-présidentiel, avec une séparation des pouvoirs entre l'exécutif, le législatif et le judiciaire. | UN | والكاميرون دولة موحدة وغير مركزية، وهي دولة ديمقراطية وتحظى بنظام شبه رئاسي، ويوجد بها فصل بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية. |
d) L'Estonie est politiquement un Etat unitaire où la division de son territoire en unités administratives est établie par la loi (art. 2, CE); | UN | )د( استونيا دولة موحدة سياسيا؛ وتقسيم أراضيها الى وحدات ادارية هو أمر يحدده القانون )المادة ٢ من دستور استونيا(؛ |
Le Programme en 10 points déclare que le nord et le sud devraient former un État unique, pan-national, qui regrouperait tous les partis, toutes les collectivités et tous les membres de la nation, représentant la société dans toute sa diversité, tout en conservant les deux systèmes et les deux gouvernements du nord et du sud, tels qu'ils existent à l'heure actuelle. | UN | ويقضي برنامج النقاط العشر بأن يقيم الشمال والجنوب دولة موحدة تضم اﻷمة كلها وتمثل جميع اﻷطراف وجميع المجموعات في اﻷمة كلها بمن في ذلك الناس من جميع مناحي الحياة مع الاحتفاظ في نفس الوقت بنظامي وحكومتي الشمال والجنوب. |
Avec une confiance et un courage renouvelés, tout le peuple coréen au nord, au sud, et à l'étranger donnera une impulsion au mouvement de réunification nationale et édifiera un État réunifié, prospère et puissant dans un proche avenir. | UN | وسيعمل الشعب الكوري بأكمله في الشمال والجنوب وفيما وراء البحار، بثقة وشجاعة جديدتين، على حث حركة إعادة التوحيد الوطني وبناء دولة موحدة ومزدهرة وقوية في المستقبل القريب. |
Nous sommes prêts à accroître notre contribution à la reconstruction de l'Afghanistan en tant que nation politiquement unie, qui entretient des rapports cordiaux avec tous ses voisins. | UN | ونحن على استعداد لاستكمال إسهامنا في إعادة بناء أفغانستان بوصفها دولة موحدة سياسيا تتمتع بعلاقات صداقة مع جميع جيرانها. |
Le Cambodge est un État indivisible composé d'un seul territoire et doté d'une législature, d'un Gouvernement et d'un pouvoir judiciaire indivisibles. | UN | ومملكة كمبوديا دولة موحدة وذات إقليم واحد فقط، ولها نظام تشريعي واحد وحكومة واحدة ونظام قضائي واحد ولا يمكن تجزئتها. |