L'État du Nicaragua est constitué comme une république démocratique, participative et représentative selon la Constitution politique. | UN | وقد أُسﱢست دولة نيكاراغوا باعتبارها جمهورية ديمقراطية تقوم على المشاركة والتمثيل بنص الدستور السياسي. |
L'État du Nicaragua garantit aux femmes depuis 1955 le droit citoyen de déposer leurs bulletins de vote dans les urnes électorales et d'élire librement les gouvernants. | UN | 73 - تكفل دولة نيكاراغوا حق المواطنات في التصويت في الانتخابات وفي انتخاب حكامهن بحرية، منذ سنة 1955. |
L'État du Nicaragua ne dispose pas de mécanismes spécifiques pour garantir la participation des nicaraguayennes à l'activité des organismes internationaux. | UN | 89 - لا توجد آليات محددة لضمان مشاركة المرأة النيكاراغوية في الهيئات الدولية، في دولة نيكاراغوا. |
L'État nicaraguayen est constitué en tant que république démocratique, participative et représentative. | UN | وقد أسست دولة نيكاراغوا باعتبارها جمهورية ديمقراطية تقوم على المشاركة والتمثيل. |
Même la Convention relative aux droits de l'enfant, ratifiée par l'État nicaraguayen, établit qu'un enfant s'entend de tout être humain âgé de moins de 18 ans; cette disposition entre clairement en contradiction avec les dispositions prévues en matière de mariage dans le Code civil. | UN | وعلى الرغم من تصديق دولة نيكاراغوا على اتفاقية حقوق الطفل التي تنص على أن الطفل هو كل شخص يقل سنه عن 18 سنة، يتعارض هذا النص بصورة واضحة مع الأحكام المنصوص عليها بالنسبة للزواج في القانون المدني. |
En application de la résolution 62/3 de l'Assemblée générale, le Nicaragua signale que sa législation nationale ne comporte aucune loi ni mesure qui porte atteinte aux droits économiques, commerciaux et financiers de la République de Cuba. | UN | 4 - وعملا بقرار الجمعية العامة 62/3، تفيد دولة نيكاراغوا بأنها لم تقم، في إطار نظامها القانوني الداخلي، بسن أي قوانين أو اتخاذ أي تدابير تقيد أو تمس الحقوق الاقتصادية والتجارية والمالية لجمهورية كوبا. |
Au cours des dernières décennies, parmi les progrès réalisés par l'État du Nicaragua en matière de promotion et de protection des droits de l'homme, l'un des plus significatifs a été la mise en adéquation de son cadre légal avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | في العقود الأخيرة كان من بين نواحي التقدم التي حققتها دولة نيكاراغوا في تعزيز وحماية حقوق الإنسان إقامة إطارها القانوني بما يتفق مع المعايير الدولية الخاصة بحقوق الإنسان. |
L'État du Nicaragua était considérablement en retard dans l'acquittement de ses obligations concernant la soumission des rapports périodiques relatifs à l'application des dispositions de ces instruments. | UN | 9- وكانت دولة نيكاراغوا متأخرة بدرجة كبيرة في أداء التزاماتها الخاصة بتقديم التقارير الدولية عن تطبيق أحكام تلك الصكوك. |
L'État du Nicaragua garantit aux femmes, depuis 1955, le droit citoyen de voter et d'élire librement les gouvernants. | UN | 313- وتضمن دولة نيكاراغوا للنساء منذ عام 1955 حق التصويت المقرر للمواطنين والحق في انتخاب الحكام بحرية. |
2. D'encourager les pouvoirs constitutifs de l'État du Nicaragua à continuer à oeuvrer en faveur de la démocratie et de ses institutions, à renforcer l'état de droit et à rechercher des solutions aux problèmes actuels, dans le cadre de la législation en vigueur. | UN | ٢ - تشجيع سلطات دولة نيكاراغوا على مواصلة العمل لتعزيز الديمقراطية ومؤسساتها وتحسين دولة القانون والبحث عن حلول للمشاكل القائمة في إطار القوانين السارية. |
À ce sujet, j'ai été prié par les chefs d'État de ces quatre pays, ainsi par le chef d'État du Nicaragua, de demander aux membres de l'Assemblée générale d'entendre d'abord les quatre allocutions avant de se rendre dans le Salon indonésien pour présenter leurs félicitations. | UN | وفي هذا الصدد، تلقيت طلبا من رؤساء دول هذه البلدان اﻷربعة ومن رئيس دولة نيكاراغوا أيضا بأن أطلب إلى أعضاء الجمعية العامة أن يستمعوا أولا إلى الخطابات اﻷربعة قبل أن يتوجهوا إلى القاعة الاندونيسية لتقديم تهانئهم. |
A. Informations générales sur l'État du Nicaragua | UN | ألف - معلومات عامة عن دولة نيكاراغوا |
Tous les textes cités, ainsi que les textes qui s'y rapportent et n'ont pas été cités dans ce document, constituent les fondements légaux de la protection des droits de l'homme, au même titre que les traités et autres instruments internationaux dont l'État du Nicaragua est signataire. | UN | 167- وجميع النصوص التي سبق ذكرها، إلى جانب النصوص المتصلة بها والتي لم يرد لها ذكر في هذه الوثيقة، تمثل الأسس القانونية لحماية حقوق الإنسان، على نفس درجة المعاهدات وغيرها من الصكوك الدولية التي وقعت عليها دولة نيكاراغوا. |
Dans ce cadre, le MINIREX est chargé de l'élaboration des rapports périodiques faisant état, d'une part, des dispositions adoptées par l'État du Nicaragua concernant l'application des droits reconnus dans les principales conventions et instruments portant sur les droits de l'homme, et d'autre part, des progrès obtenus en ce qui concerne la jouissance des droits de l'homme dans leur ensemble. | UN | 265- وفي هذا الإطار تكون الوزارة المذكورة مسؤولة عن وضع تقارير دورية تبين النصوص التي اعتمدتها دولة نيكاراغوا بشأن إعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقيات والصكوك الرئيسية الخاصة بحقوق الإنسان، ومن جانب آخر تبين التقدم الذي تحقق في مجال حقوق الإنسان بأكمله. |
S'agissant de la violence à l'égard des femmes, l'État du Nicaragua, se basant sur les initiatives des organisations de femmes et ultérieurement sur des travaux intersectoriels et interinstitutionnels, affirme que la violence à l'égard des femmes constitue une violation des droits de l'homme impactant négativement la qualité de vie des personnes et notamment celle des femmes. | UN | 360- فيما يتعلق بالعنف ضد النساء استندت دولة نيكاراغوا إلى مبادرات المنظمات النسوية ثم إلى الأعمال متعددة القطاعات ومتعددة المؤسسات وأكدت أن العنف ضد النساء تعتبر انتهاكاً لحقوق الإنسان ويؤثر تأثيراً سلبياً على نوعية حياة الأشخاص وخصوصاً النساء. |
< < On entend par armes interdites par l'État du Nicaragua les armes de destruction massive, les armes nucléaires, chimiques ou biologiques et les substances chimiques, toxiques ou leurs précurseurs, munitions ou dispositifs, qui visent expressément à provoquer la mort ou des blessures du fait de leurs propriétés toxiques, ainsi que les armes interdites par les conventions internationales signées et ratifiées par le Nicaragua. | UN | ' ' تمنع دولة نيكاراغوا وتحظر أسلحة الدمار الشامل الذرية، والكيميائية، والبيولوجية، والمواد الكيميائية والسمية وسلائفها، والذخائر والأجهزة، التي تهدف صراحة إلى التسبب في الموت أو إلحاق الأذى استنادا إلى ما تتسم به هذه المواد من خصائص سمية، كما تمنع وتحظر الأسلحة المحظورة المشار إليها في الاتفاقيات الدولية التي وقعتها نيكاراغوا وصدقت عليها. |
Tel est le cas pour les universités communautaires des régions autonomes du Nicaragua, qui ont été créées lorsque l'État nicaraguayen a accordé l'autonomie aux peuples autochtones et aux communautés ethniques qui vivent dans l'ancienne région de la Moskitia. | UN | ومن الأمثلة على هذه التجربة حالة الجامعات الأهلية في المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي في نيكاراغوا، التي نشأت عندما اعترفت دولة نيكاراغوا بنظام مستقل للشعوب الأصلية والجماعات العرقية التي تعيش في منطقة موسكيتيا السابقة. |
Procureur spécial pour l'enfance et l'adolescence de la République du Nicaragua, fonction créée en application de la loi sur le Bureau du Procureur pour la défense des droits de l'homme. Ce texte de loi lui confère des responsabilités en matière de promotion, de défense et de surveillance de l'action de l'État nicaraguayen dans le domaine de la réalisation des droits des enfants et des adolescents. | UN | المنصب/الوظيفة حاليا: نائب خاص معني بالطفولة والمراهقين في جمهورية نيكاراغوا، وظيفة أنشئت بموجب قانون النيابة المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان؛ وهو يتولى بموجب هذا القانون مسؤولية تعزيز حقوق الأطفال والمراهقين في دولة نيكاراغوا والدفاع عنها والإشراف على تنفيذها |
L'État nicaraguayen œuvre en faveur du progrès social et politique pour assurer le bien commun. Il s'efforce de promouvoir le développement humain du peuple nicaraguayen dans son ensemble en le protégeant de toute forme d'exploitation, de discrimination et d'exclusion. | UN | 2 - وتعزز دولة نيكاراغوا الإنجازات ذات الطابع الاجتماعي والسياسي وتكفلها لضمان تحقيق الصالح العام، حيث تتولى مهمة تعزيز التنمية البشرية لجميع النيكاراغويين، ذكوراً وإناثاً، وحمايتهم من كل أشكال التمييز والاستغلال والتهميش. |
4. L'État nicaraguayen a fait siens les paradigmes des Constitutions nord-américaine (1787) et française (1789), qui affirment que la sécurité publique est une responsabilité primordiale de l'État, lequel doit pleinement garantir les droits de l'homme à la vie, à la liberté, à l'égalité, à la propriété et à la sécurité. | UN | 4- وقد اعتمدت دولة نيكاراغوا النموذجين الدستوريين لأمريكا الشمالية (1787) وفرنسا (1789)، اللذين يؤكدان أن الأمن العام مسؤولية أساسية للدولة، التي يجب أن تضمن تماماً حقوق(10) الإنسان في الحياة والحرية والمساواة والملكية والأمن. |