"دولتين على أساس" - Traduction Arabe en Français

    • États sur la base
        
    • États suivant
        
    Les tensions se sont accrues, compromettant la possibilité de parvenir à une solution à deux États sur la base des frontières d'avant 1967. UN ولقد ازدادت التوترات وأصبحت تغرض للخطر إمكانية تحقيق حل يقوم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Chacun sait ce que veut dire un règlement définitif et global : deux États, sur la base des frontières de 1967 et en fonction d'échanges de territoires mutuellement acceptés, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN ويعلم الجميع ما الذي تنطوي عليه التسوية النهائية الشاملة: أي الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود عام 1967 مع تبادل أراض متفق عليه، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Ceci est essentiel pour l'avenir de la solution prévoyant deux États sur la base des frontières d'avant 1967 et pour rétablir l'espoir en cette période de crise. UN وهذا أمر لا بد منه من أجل إنقاذ الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 واستعادة الأمل في هذا الوقت العصيب.
    La persistance de ces agissements illicites a fait échouer le dernier cycle des pourparlers de paix et menace toujours de rendre impossible dans les faits la solution de deux États sur la base des frontières d'avant 1967. UN ولقد أدى استمرار هذه الأعمال غير القانونية إلى تقويض الجولة الأخيرة من محادثات السلام، ولا يزال يهدد بالتدمير الفعلي لإمكانية التوصل إلى الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Ces actes incendiaires et illégaux d'Israël, Puissance occupante, vont totalement à l'encontre du règlement prévoyant deux États suivant les frontières d'avant 1967 et, partant, des efforts que déploie actuellement le Quatuor pour raviver le processus de paix en vue d'atteindre cet objectif. UN وهذه الأعمال غير القانونية التي تأتي بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تتناقض تماما مع هدف الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 وبالتالي مع الجهود الجارية للجنة الرباعية لإحياء عملية السلام من أجل تحقيق ذلك الهدف.
    Et donc cette grave injustice contre le peuple palestinien persiste, en dépit des efforts déployés au fil des ans par la communauté internationale pour parvenir à un règlement de paix juste et durable, conforme à la solution des deux États sur la base des frontières d'avant 1967. UN وهكذا، يستمر هذا الظلم الخطير في وجه الشعب الفلسطيني، على الرغم مما يبذله المجتمع الدولي على مدى سنوات من أجل التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة وفقا للحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    À ce stade, nous devons répéter ceci : la cessation de toutes les activités israéliennes de peuplement dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est, est essentielle pour la reprise d'un processus crédible visant à appliquer la solution des deux États sur la base des frontières antérieures à 1967. UN وفي هذه المرحلة، لا بد من أن نؤكد من جديد أن وقف جميع أنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ضروري لاستئناف عملية موثوقة تهدف إلى تحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود عام 1967.
    Il est impératif que la communauté internationale, en particulier l'Organisation des Nations Unies, joue un rôle actif pour mettre fin à l'occupation et arriver à la solution de deux États, sur la base des frontières d'avant 1967. UN ويتحتم أن يضطلع المجتمع الدولي، وبخاصة الأمم المتحدة، بدور فعال في وضع نهاية للاحتلال وتحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس الحدود التي كانت قائمة قبل عام 1967.
    Israël doit en outre prendre immédiatement des mesures de confiance concrètes pour montrer sa volonté de parvenir à un règlement pacifique prévoyant deux États sur la base des frontières antérieures à 1967. UN وعلاوة على ذلك، من الضروري اتخاذ تدابير فورية وملموسة لبناء الثقة تُظهِر استعداد إسرائيل الفعلي لمعالجة هذه القضية توصلاً للتحقيق النهائي لحل سلمي قائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Israël manque à son engagement à la solution de deux États sur la base des frontières de juin 1967. UN 4 - وقالت إن إسرائيل نكثت بالتزامها بالحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود حزيران/يونيه 1967.
    Toutes ces actions attestent une fois de plus qu'Israël ne s'intéresse pas à la solution des deux États sur la base des frontières d'avant 1967. UN إن كل هذه الأعمال ما هي إلا دليل آخر على أن إسرائيل لا تكترث بالتوصل إلى الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Par ces actes de provocation illégaux, Israël aggrave encore les tensions et le climat de méfiance, et hypothèque lourdement les chances de voir coexister deux États sur la base des frontières d'avant 1967, perspective rigoureusement incompatible avec les politiques et les pratiques israéliennes de colonisation illicite. UN وتواصل إسرائيل بهذه الأعمال غير القانونية الاستفزازية زيادة حدة التوتر وعدم الثقة، وتهدد بشكل خطير الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967، وهو حل غير متوافق تماماً مع سياسات إسرائيل وممارساتها الاستعمارية غير القانونية.
    Cela est plus urgent que jamais, afin de sauver et de protéger des vies humaines et de préserver le peu de chances qui restent de réaliser la solution pacifique des deux États sur la base des frontières d'avant 1967. UN وقد أصبح هذا الأمر أكثر إلحاحا من أي وقت مضى من أجل إنقاذ وحماية أرواح المدنيين وإحياء ما تبقّى من فرص ضئيلة لإحلال السلام عن طريق الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Il est indispensable de préserver la perspective de parvenir à une solution prévoyant deux États sur la base des frontières d'avant 1967, objectif qui, comme la communauté internationale en est convenue à l'unanimité, doit être atteint cette année. UN فهذا أمر لا بد منه لإنقاذ آفاق تحقيق هدف الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967، وهو الحل الذي يتفق المجتمع الدولي بالإجماع على أنه يجب أن يُنفذ هذا العام.
    Ils ont mis en garde contre le fait que cette campagne israélienne de colonisation illégale portait gravement atteinte à la contiguïté, l'intégrité, la viabilité et l'unité du territoire palestinien occupé et compromettait gravement les chances de parvenir à un règlement prévoyant deux États, sur la base des frontières d'avant 1967, avec l'établissement de l'État souverain et indépendant de Palestine, avec Jérusalem-Est comme capitale. UN وحذروا من أن هذه الحملة الاستعمارية غير القانونية تقوض، إلى حد كبير، تواصل الأراضي الفلسطينية المحتلة وتكاملها ومقومات بقائها ووحدتها ويعرّض للخطر احتمالات تحقيق حل سلمي عن طريق وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 من أجل إقامة دولة فلسطين المستقلة وذات السيادة وعاصمتها القدس الشرقية.
    Le Gouvernement chinois appuie les efforts des Palestiniens et d'Israël en vue d'aboutir à la solution de deux États, sur la base des résolutions de l'ONU, de l'initiative de paix arabe et du principe de l'échange de territoires contre la paix afin d'arriver à une solution durable et équitable au problème palestinien. UN وذكر أن حكومته تؤيد الجهودَ التي يبذلها الفلسطينيون وإسرائيل والتي تهدف إلى تحقيق حل قائم على دولتين على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومبادرة السلام العربية ومبدأ الأرض مقابل السلام، وتحقيق حل دائم ومنصف لقضية الفلسطينيين.
    Deuxièmement, que faut-il faire pour créer, sur le terrain et entre les parties, les conditions voulues pour faire avancer le processus en vue d'atteindre la solution de deux États sur la base des résolutions de l'ONU, de l'Initiative de paix arabe et de la Feuille de route? UN أولا، من الذي ينفذ التزاماته ومن ينفذها؟ ثانيا، ما الذي يتعين عمله لتهيئة الظروف المؤاتية على الأرض وبين الطرفين من أجل دفع العملية قدما نحو تحقيق الحل القائم على دولتين على أساس قرارات الأمم المتحدة ومبادرة السلام العربية وخارطة الطريق؟
    Le résultat en est que les actions conjuguées du Gouvernement israélien et de ses colons non seulement détruisent la contiguïté et l'intégrité du territoire palestinien occupé, mais aussi accélèrent l'anéantissement du processus de paix et de la solution prévoyant deux États sur la base des frontières d'avant 1967. UN والنتيجة هي: إن الحكومة الإسرائيلية ومستوطنيها لا يقومون جنبا إلى جنب معا بتدمير التواصل الجغرافي للأرض الفلسطينية المحتلة ووحدتها فقط، وإنما يعجلون أيضا بتدمير عملية السلام والحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Pour conclure, nous tenons à souligner que la demande d'admission de la Palestine à l'UNESCO et son admission comme membre de l'Organisation sont conformes à son engagement et son respect à l'égard de la Charte et des résolutions des Nations Unies ainsi que des principes qui y sont consacrés et à son engagement envers la solution de paix prévoyant deux États sur la base des frontières d'avant 1967. UN وفي الختام، نؤكد أن طلب فلسطين العضوية في اليونسكو وقبولها عضوا فيها يتسق مع التـزامها بميثاق الأمم المتحدة وقراراتها والمبادئ الواردة فيها واحترامها لها والتـزامنا بالحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    On ne saurait souligner suffisamment l'impact destructeur des activités de peuplement illégales perpétrées par Israël sur la situation sur le terrain, la possibilité de négociations de paix entre les deux parties et la viabilité de la solution des deux États suivant les frontières d'avant 1967. UN ولا نرى أي مغالاة في التشديد على ما لأنشطة الاستيطان غير القانوني التي تقوم بها إسرائيل من آثار هدّامة على الحالة محليا وعلى آفاق مفاوضات السلام بين الجانبين وصلاحية الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    L'incapacité à faire cesser les actions israéliennes illégales et destructives menace de gravement déstabiliser la situation déjà précaire avec de lourdes conséquences, notamment en ce qui concerne les chances de voir un jour advenir la solution des deux États suivant les frontières d'avant 1967. UN ويهدّد عدم كف إسرائيل عن هذه الأعمال الإسرائيلية غير القانونية والهدّامة بأن يزعزع على نحو خطير الحالة الهشة أصلا بما ينطوي عليه ذلك من عواقب وخيمة، بما في ذلك ما يتعلق بآفاق تحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus