"دولها الأعضاء" - Traduction Arabe en Français

    • ses États membres
        
    • leurs États membres
        
    • ses membres
        
    • ses Etats membres
        
    • les États membres
        
    • États membres de
        
    • des États Membres
        
    • ses pays membres
        
    • États qui en sont membres
        
    • leurs membres
        
    • leurs Etats membres
        
    La Ligue a engagé ses États membres à rappeler leurs ambassadeurs à Damas. UN وحثت الجامعة دولها الأعضاء على استدعاء سفرائها من دمشق.
    Son rôle n'est pas de déterminer ce qu'est la science, mais d'engager ses États membres dans un débat rationnel et raisonné sur les questions politiques. UN إنها ليست موجودة لتحديد ماهية العالم، بل لإشراك دولها الأعضاء في مناقشات عقلانية ومنطقية حول المسائل السياسية.
    Au bout du compte, ce n'est qu'avec le consentement et l'appui de ses États membres que l'ONU peut assurer cette excellence. UN وفي نهاية المطاف، لن يتسنى للأمم المتحدة تحقيق هذا الامتياز إلا بموافقة ودعم دولها الأعضاء.
    Notant que plusieurs organisations régionales s'efforcent de promouvoir la transparence des dépenses militaires, notamment au moyen d'échanges annuels normalisés d'informations pertinentes entre leurs États membres, UN وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها عدة منظمات إقليمية لتعزيز شفافية النفقات العسكرية، بما في ذلك تبادل دولها الأعضاء المعلومات في هذا الصدد سنويا وبشكل موحد،
    Le rôle de l'ONU sera crucial dans ce processus, mais uniquement si ses membres font preuve de soutien. UN ولن يكون دور الأمم المتحدة حاسما في تلك العملية إلا عندما يكون الدعم الآتي من دولها الأعضاء ميسورا.
    Le Groupe représente environ 85 % de l'économie mondiale, et les problèmes qu'il examine sont aussi divers que ses États membres. UN وتمثل المجموعة معاً نحو 85 في المائة من الاقتصاد العالمي، مع تحديات متنوعة كتنوع دولها الأعضاء.
    L'OIM a été chargée par ses États membres de traiter des migrations sous leurs multiples aspects. UN والمنظمة الدولية للهجرة مكلفة من دولها الأعضاء بمعالجة قضايا الهجرة من جوانبها المتعددة.
    Pour que l'AIEA puisse répondre à ces attentes, il faudra que ses États membres prennent des engagements fermes et lui apporte un appui constant. UN ولتتمكن الوكالة من تلبية هذه التوقعات، ستحتاج إلى الالتزام الراسخ والدعم المتواصل من جانب دولها الأعضاء.
    Au cours des cinq dernières décennies, le rôle de l'AIEA s'est étendu en réponse à l'évolution du monde et des besoins de ses États membres. UN خلال العقود الخمسة الماضية، نما دور الوكالة في سياق الاستجابة لمتطلبات عالم متغير وتطوُّر احتياجات دولها الأعضاء.
    Pour que l'AIEA puisse répondre à ces attentes, il faudra que ses États membres prennent des engagements fermes et lui apporte un appui constant. UN ولتتمكن الوكالة من تلبية هذه التوقعات، ستحتاج إلى الالتزام الراسخ والدعم المتواصل من جانب دولها الأعضاء.
    Au cours des cinq dernières décennies, le rôle de l'AIEA s'est étendu en réponse à l'évolution du monde et des besoins de ses États membres. UN خلال العقود الخمسة الماضية، نما دور الوكالة في سياق الاستجابة لمتطلبات عالم متغير وتطوُّر احتياجات دولها الأعضاء.
    Elle doit aussi poursuivre toutes ces réformes au service de ses États membres. UN ويجب على المنظمة أيضا أن تواصل جميع الإصلاحات التي قامت بها من أجل دولها الأعضاء.
    Pour remédier à cette situation, la CEA a aidé ses États membres à élaborer des stratégies nationales d'administration en ligne. UN ولمعالجة هذا الوضع، قدمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا المساعدة والدعم إلى دولها الأعضاء في وضع استراتيجيات وطنية للحكومة الإلكترونية.
    La Commission a fourni un appui et participé à des ateliers que ses États membres ont organisés sur cette question. UN ودعمت وشاركت في حلقات عمل وطنية عقدتها دولها الأعضاء بشأن هذا الموضوع.
    La CPI compte sur la coopération de ses États membres, des organisations internationales et de la société civile dans l'exercice de son mandat. UN والمحكمة الجنائية الدولية تعتمد على تعاون دولها الأعضاء والمنظمات الدولية والمجتمع المدني في تنفيذ ولايتها.
    Ces organisations n'exercent pas leur droit de vote si l'un quelconque de leurs États membres exerce le sien, et inversement. UN ولا تمارس هذه المنظمة حقها في التصويت إذا مارست أي دولة من دولها الأعضاء حقها، والعكس بالعكس.
    Ces organisations n'exercent pas leur droit de vote si l'un quelconque de leurs États membres exerce le sien, et inversement. UN ولا تمارس هذه المنظمة حقها في التصويت إذا مارست أي دولة من دولها الأعضاء حقها، والعكس بالعكس.
    Elle encourage en outre ses membres à adhérer à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وتحث المنظمة الاستشارية دولها الأعضاء كذلك على الانضمام إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Par un effort soutenu d'analyse, le SELA contribue à rapprocher ses Etats membres et à encourager la mise en commun des intérêts et des mécanismes de coopération. UN فمن خلال التحليل المتواصل تساهم المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية في التقريب بين دولها اﻷعضاء وتشجع على الجمع بين المصالح واﻵليات من أجل التعاون.
    Les mécanismes et la culture de l'Organisation la restreignent même quand les États membres ne le font pas. UN ذلك أن المنظمة مقيدة بنُظمها وثقافتها، وإن لم تقيدها دولها الأعضاء.
    Elle tire sa force et son efficacité du soutien actif des États Membres et des principes qui guident leur action. UN وتتوقف قوة المنظمة وفعاليتها على مدى الدعم النشط من جانب دولها الأعضاء وعلى سياسات تلك الدول.
    Il en est de même avec l'OSCE qui, avec la publication de ses lignes directrices sur les défenseurs des droits de l'homme, s'est dotée d'un outil pertinent en direction de ses pays membres. UN وحصل الأمر نفسه مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا التي نشرت مبادئها التوجيهية المتعلقة بالمدافعين عن حقوق الإنسان، وبالتالي، باتت لديها أداة ذات صلة لفائدة دولها الأعضاء.
    La question primordiale serait alors celle de l'imputation d'un fait internationalement illicite à une organisation internationale, et non aux États qui en sont membres. UN وبالتالي، فإن السؤال الأساسي هو عزو فعل دولي خاطئ إلى منظمة دولية وليس إلى دولها الأعضاء.
    Par principe, les organes établis en vertu de traités peuvent et doivent recueillir auprès de leurs membres les fonds nécessaires pour financer leurs activités. UN ومن ناحية المبدأ، يمكن، بل ينبغي للهيئات المنشأة بمعاهدات أن تجمع الأرصدة اللازمة من دولها الأعضاء لكي تمول أنشطتها.
    J'aimerais saisir cette occasion, au nom de mon peuple et du Gouvernement de l'Ouzbékistan, pour exprimer ma sincère gratitude aux Nations Unies et à tous leurs Etats membres pour avoir reconnu et appuyé l'indépendance de mon pays. UN الجلسة ٦ - الثلاثاء، ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ وأود أن أغتنم هذه الفرصة، بالنيابة عن شعبي وعن حكومة أوزبكستان، لكي أعرب عن امتناننا الصادق لﻷمم المتحدة ولجميع دولها اﻷعضاء على اعترافها باستقلال بلادي وعلى دعمها لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus