"دوليا متضافرا" - Traduction Arabe en Français

    • internationale concertée
        
    • international concerté
        
    La maîtrise des armes classiques exige donc une action internationale concertée. UN وبالتالي يقتضي الحد من اﻷسلحة التقليدية عملا دوليا متضافرا.
    3. Conscients de l'ampleur du problème, ils s'accordent à estimer qu'il exige une action internationale concertée et plus efficace. UN ٣ - وهم متفقون، إدراكا منهم لفداحة المشكلة، على أنها تستدعي عملا دوليا متضافرا وأشد فعالية.
    En même temps, les menaces qui pesaient sur l'environnement et les fléaux que constituaient la drogue et le terrorisme étaient au nombre des risques et des défis nouveaux qui exigeaient également une action internationale concertée. UN في نفس الوقت، كانت اﻷخطار التي تتهدد البيئة وبلايا المخــدرات واﻹرهــاب من بــين مجموعــة جديـدة من المخاطر والتحديات التي تتطلب عملا دوليا متضافرا.
    La sécurité alimentaire est un problème mondial qui exige une action internationale concertée et durable, et il incombe aux États de veiller à la réalisation de tous les droits de l'homme, y compris le droit à l'alimentation. UN فالأمن الغذائي مشكلة عالمية تتطلب عملا دوليا متضافرا ومستداما، ويقع على عاتق الدول أن تعمل على إعمال كل حقوق الإنسان بما في ذلك الحق في الغذاء.
    Un appui international concerté et soutenu sera nécessaire pour aider le nouveau Gouvernement à faire avancer la réforme du secteur de la sécurité, asseoir l'autorité de l'État et généraliser les principes de bonne gouvernance. UN وسيتطلب الأمر دعما دوليا متضافرا ومتواصلا لمساعدة الحكومة المنتخبة على إحراز تقدم فيما يتعلق بإصلاح القطاع الأمني، وتوسيع نطاق سلطة الدولة، والحكم الرشيد.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont reconnu que l'esclavage et la traite des êtres humains continuaient de représenter un grave défi pour l'humanité et exigeaient une réponse internationale concertée. UN 682 - أقر رؤساء الدول والحكومات بأن الرق والاتجار بالبشر لازالا يشكلان تهديدا خطيرا للبشرية ويتطلبان حلا دوليا متضافرا.
    124. Outre qu'il établira, selon que de besoin, des rapports d'orientation sur des points précis à l'intention des organes intergouvernementaux compétents, le Département sera responsable au premier chef de la rédaction d'un rapport annuel du Secrétaire général, qui sera axé sur certaines questions de politique générale appelant une action internationale concertée. UN ١٢٤ - وباﻹضافة إلى قيام اﻹدارة بتقديم تقارير بشأن السياسة الواجبة الاتباع في مواضيع محددة حسب المطلوب، إلى الهيئات الحكومية الدولية المعنية، فإنها ستضطلع بالمسؤولية اﻷولى عن إعداد تقرير سنوي من اﻷمين العام عن السياسة يركز على عدد مختار من المسائل الرئيسية المتعلقة بالسياسة يتطلب عملا دوليا متضافرا.
    Enfin, la suite donnée au Sommet mondial pour le développement social pour ce qui est de l'éradication de la pauvreté, le renforcement de l'emploi productif et l'intégration sociale appelle une action internationale concertée en vue d'intégrer les économies des pays en développement à celles du monde développé. UN والخلاصة أن تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية من أجل استئصال الفقر وتعزيز العمالة المنتجة والتكامل الاجتماعي يتطلب عملا دوليا متضافرا لدمج اقتصادات البلدان النامية في اقتصادات العالم المتقدم النمو.
    Ces préoccupations ainsi que d'autres mentionnées dans le projet de résolution sont suffisamment sérieuses et d'assez grande portée pour justifier une attention internationale concertée. UN 11 - وأردف قائلا إن تلك الشواغل والشواغل الأخرى المشار إليها في مشروع القرار خطيرة ومتنوعة إلى حد يبرر إيلاءها انتباها دوليا متضافرا.
    52. Comme noté ci-dessus, les délits technologiques et informatiques soulèvent un problème urgent qui pourrait exiger une solution internationale concertée à court et à long terme. UN 52- كما أشير إليه أعلاه، تمثل الجريمة ذات الصلة بالتكنولوجيا الراقية والحواسيب مشكلة ملحة قد تقتضي رد فعل دوليا متضافرا في الامدين القصير والطويل.
    Comme pratiquement aucune autre question, la protection de l'atmosphère essentiellement contre les effets de la production et de la consommation d'énergie continuera d'exiger une coopération internationale concertée [(Canada supprimer) pour combattre, voire inverser les effets négatifs sur l'atmosphère]. UN 33 - خلافا لأي مسألة أخرى تقريبا، ستظل حماية الغلاف الجوي من آثار إنتاج الطاقة واستعمالها أساسا أمرا يتطلب تعاونا دوليا متضافرا [(كندا - حذف) لإيقاف الآثار السالبة على الغلاف الجوي وعكس مسارها، كما هو مأمول].
    8.9 Outre les rapports consacrés à des questions particulières que pourront demander les organes intergouvernementaux compétents, le Département sera chargé d'établir un rapport d'orientation annuel du Secrétaire général portant sur certaines questions de fond importantes qui, de l'avis du Secrétaire général, appellent une action internationale concertée. UN ٨-٩ وبالاضافة الى التقارير المحددة الموضوع التي قد تطلبها الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة، ستتحمل الادارة المسؤولية الرئيسية عن إعداد تقرير سنوي عن السياسات يقدمه اﻷمين العام ويركز على عدد مختار من القضايا الرئيسية المتعلقة بالسياسات، والتي من رأي اﻷمين العام أنها تتطلب عملا دوليا متضافرا.
    10. Le programme permettra de mieux appréhender les tendances de la criminalité et les nouveaux enjeux en matière de prévention du crime et de justice pénale; de perfectionner les connaissances spécialisées en la matière, auxquelles les États Membres pourront faire appel; et de resserrer les liens de la coopération internationale concernant les aspects de la prévention du crime et de la justice pénale exigeant une action internationale concertée. UN ٠١ - سيزداد التفهم لاتجاهات الجريمة وتحدياتها المستجدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية ، وتتحسن الخبرة التي تعتمد عليها الدول اﻷعضاء ، ويتعزز التعاون الدولي في التصدي للشواغل المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية التي تتطلب ردا دوليا متضافرا .
    26. Pour ce qui est des rapports d'orientation, outre les rapports consacrés à des questions particulières que pourront demander les organes intergouvernementaux compétents, le Département sera chargé d'établir un rapport d'orientation annuel du Secrétaire général portant sur un certain nombre d'importantes questions de fond qui, de l'avis du Secrétaire général, appellent une action internationale concertée. UN ٦٢ - أما فيما يتعلق بإعداد التقارير عن السياسات، فإضافة إلى التقارير المحددة الموضوع التي قد تطلبها الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة، ستتحمل اﻹدارة المسؤولية الرئيسية عن إعداد تقرير سنوي عن السياسات يقدمه اﻷمين العام ويركز على عدد مختار من القضايا الرئيسية المتعلقة بالسياسات، والتي من رأي اﻷمين العام أنها تتطلب عملا دوليا متضافرا.
    À l'occasion du cinquantième anniversaire des Nations Unies, que nous célébrerons l'an prochain, on devrait assister à un effort international concerté pour réaliser le principal objectif de la Charte de l'Organisation, c'est-à-dire débarrasser cette génération et les génération suivantes du fléau de la guerre. UN وينبغي أن تشهد مناسبة الذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة التي سنحتفل بها في العام المقبل، جهدا دوليا متضافرا من أجل تحقيق الهدف الرئيسي لميثاق منظمتنا، وهو إنقاذ هذا الجيل واﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, que l'Assemblée générale célèbre cette année, devrait être l'occasion d'un effort international concerté pour réaliser le principal objectif de la Charte, à savoir préserver cette génération et les générations futures du fléau de la guerre. UN إن مناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، التي تحتفل الجمعية العامة بها هذا العام، ينبغي أن تشهد جهدا دوليا متضافرا للوفاء بالهدف اﻷساسي لميثاقها، ألا وهو إنقاذ هذا الجيل واﻷجيال القادمة من ويلات الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus