"دولية أو إقليمية" - Traduction Arabe en Français

    • internationales ou régionales
        
    • internationaux ou régionaux
        
    • internationale ou régionale
        
    • international ou régional
        
    • internationales et régionales
        
    • international et régional
        
    • régionales ou internationales
        
    • internationaux et régionaux
        
    Au total, 28 organismes des Nations Unies et départements du Secrétariat et 35 organisations internationales ou régionales ont également répondu. UN ووردت ردود أيضا من 28 وكالة من وكالات الأمم المتحدة وإدارات الأمانة العامة، ومن 35 منظمة دولية أو إقليمية.
    Cinquante-cinq États et 16 ONG et organisations internationales ou régionales étaient représentés. UN وحضرها ممثلون عن 55 دولة في المجموع إلى جانب 16 منظمة غير حكومية ومنظمات دولية أو إقليمية.
    Aucun instrument, que ce soit celui-ci en particulier ou d'autres instruments internationaux ou régionaux, n'aborde expressément la question de la légalité du paiement de rançons à des terroristes preneurs d'otages. UN ولا يتطرق لا هذا الصك بعينه ولا أي معاهدات دولية أو إقليمية أخرى صراحة لشرعية دفع الفدية لآخذي الرهائن الإرهابيين.
    Mais d'autres instruments, internationaux ou régionaux, ont leur pertinence dans notre analyse. UN ولكن توجد صكوك دولية أو إقليمية أخرى تتسم بالأهمية في هذا التحليل.
    La résolution a également confirmé qu'une peine d'emprisonnement peut être exécutée dans un centre de détention mis à disposition par le biais d'une organisation, d'un mécanisme ou d'une agence internationale ou régionale. UN كما أكد القرار أن أي حكم بالسجن يمكن قضاؤه في مرافق سجون تتيحها منظمات أو آليات أو وكالات دولية أو إقليمية.
    Néanmoins, aucune d’elles non plus qu’aucune organisation internationale ou régionale n’a la mission ni les moyens de s’occuper, de manière équilibrée et globale, de toutes les questions prioritaires liées à la totalité des types de forêts et jugées actuellement prioritaires au niveau international, en faisant en sorte que chaque activité épaule les autres. UN بيد أنه ليس من هذه الصكوك أو أي منظمة واحدة دولية أو إقليمية ما له ولاية أو قدرة على التصدي بشكل متوازن وشامل ومتبادل التعزيز، لجميع القضايا ذات اﻷولوية المتعلقة بجميع أنواع الغابات مما هو مدرج حاليا على جدول اﻷعمال الدولية ذات اﻷولوية.
    Lors de son adoption, elle fournissait une couverture plus large que n'importe quel traité international ou régional des droits de l'homme en vigueur. UN ووفرت الاتفاقية، وقت اعتمادها، تغطية أوسع نطاقا من أية معاهدة دولية أو إقليمية قائمة لحقوق الإنسان.
    Un traité peut être ouvert à une participation universelle ou limiter la participation à des catégories spécifiques d'États, par exemple aux membres d'organisations internationales ou régionales. UN وقد تنص المعاهدة على مشاركة عامة أو مشاركة محدودة لفئات محددة من الدول، مثل أعضاء منظمات دولية أو إقليمية.
    Élaborer des instruments modèles qui pourraient être utilisés comme textes de conventions internationales ou régionales serait un moyen efficace de régler les problèmes complexes de la criminalité et ses graves conséquences. UN إن وضع صكوك نموذجية يمكن استخدامها كنصوص لاتفاقيات دولية أو إقليمية قد يشكل وسيلة فعالة لتسوية المشكلات المعقدة المتصلة بالجريمة ونتائجها الخطيرة.
    Invitant les États et les peuples autochtones à organiser des conférences internationales ou régionales et d'autres réunions thématiques pour contribuer à la préparation de la Conférence mondiale, UN وإذ تدعو الحكومات والشعوب الأصلية إلى تنظيم مؤتمرات دولية أو إقليمية ومناسبات مواضيعية أخرى مساهمة منها في التحضير للمؤتمر العالمي،
    Invitant les gouvernements et les peuples autochtones à organiser des conférences internationales ou régionales, ainsi que d'autres manifestations thématiques, pour contribuer aux préparatifs de la Conférence, et encourageant les trois mécanismes des Nations Unies relatifs aux peuples autochtones à y participer, UN وإذ تدعو الحكومات والشعوب الأصلية إلى تنظيم مؤتمرات دولية أو إقليمية وغيرها من المناسبات المواضيعية إسهاما منها في الأعمال التحضيرية للمؤتمر، وإذ تشجع آليات الأمم المتحدة الثلاث المعنية بالشعوب الأصلية على المشاركة في هذه المناسبات،
    La Conseillère spéciale suggère que, dans le cadre de l'article 8 de la Convention, le Comité prie les États parties de fournir régulièrement des informations sur le nombre de leurs ressortissantes qui travaillent dans des organisations internationales ou régionales. UN واقترحت أن تقوم اللجنة، بموجب المادة 8 من الاتفاقية، بدعوة الدول الأطراف بصورة روتينية إلى تقديم معلومات عن عدد النساء من مواطنيها اللواتي يعملن في منظمات دولية أو إقليمية.
    Le devoir qu'a un État de coopérer avec les organismes internationaux ou régionaux ou avec d'autres États découle de ses obligations erga omnes. UN وينشأ واجب الدولة بالتعاون مع هيئات دولية أو إقليمية أو مع دول أخرى من التزاماتها في مواجهة الكافة.
    Plusieurs ont déclaré qu'ils étaient parties à des instruments internationaux ou régionaux qui prévoyaient l'abolition de la peine de mort. UN وأفادت عدة من هذه الدول بأنها طرف في صكوك دولية أو إقليمية تقضي بإلغاء عقوبة الإعدام.
    Tous disposent au moins d'un aéroport international fréquenté par des transporteurs internationaux ou régionaux. UN وجميعها لديها ما لا يقل عن مطار دولي واحد تستخدمه شركات شحن جوي دولية أو إقليمية.
    En outre, les mesures d'incitations sélectives sont pour beaucoup limitées par les accords internationaux ou régionaux. UN وفضلا عن ذلك فإن كثيرا من الحوافز الانتقائية تقيده في الوقت الحالي اتفاقات دولية أو إقليمية.
    167. Accélération ou lancement d'initiatives ayant pour objet la conclusion d'accords ou l'exécution de projets à portée mondiale, internationale ou régionale portant sur : UN ١٦٧ - تعجيل أو بدء التدابير التي تؤدي إلى اتفاقات أو برامج عالمية أو دولية أو إقليمية للتصدي لما يلي:
    Posséder cinq années d'expérience professionnelle au sein d'une administration publique nationale, d'une organisation internationale ou régionale de développement ou d'une institution privée dont l'activité est en rapport avec les domaines mentionnés plus haut; UN :: أن تكون لديه خبرة مهنية ذات صلة لمدة لا تقل عن خمس سنوات في إدارة عامة وطنية أو منظمة إنمائية دولية أو إقليمية أو مؤسسة خاصة معنية بالمجالات المذكورة أعلاه؛
    Beaucoup ont fait état de plans de recherche particuliers au niveau national mais ont précisé que de nombreux programmes de recherche sur d'autres questions relatives à l'environnement et à l'énergie étaient menés à l'échelle internationale ou régionale. UN وذكرت أطراف عديدة أنها وضعت خططاً خاصة للبحوث الوطنية، لكنها أشارت إلى أنها تضطلع ببرامج بحثية عديدة تتعلق بقضايا أخرى ذات صلة بالبيئة والطاقة في إطار مبادرات دولية أو إقليمية.
    En revanche, l'occupation partielle du territoire du Sahara occidental par le Maroc n'a pas été reconnue par un organisme international ou régional quelconque. UN وفي المقابل، لم تعترف أي هيئة دولية أو إقليمية باحتلال المغرب الجزئي لإقليم الصحراء الغربية.
    Cette consultation a eu lieu le 26 octobre 2005 avec la participation de 55 États ainsi que 16 organisations non gouvernementales et organisations internationales et régionales. UN 31 - وجرت المشاورات في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2005 وشارك فيها 55 دولة و16 منظمة غير حكومية ومنظمة دولية أو إقليمية.
    De nombreuses réponses étaient accompagnées de copies de la législation nationale en la matière, avec indication des réformes qui y avaient été apportées, recensaient les traités pertinents ayant été ratifiés et exposaient les initiatives prises aux niveaux international et régional. UN وتضمّنت معظم الردود نسخا من التشريعات الوطنية والإصلاحات القانونية الحديثة العهد في هذا المجال، وبيان وضعية تصديق الدول على المعاهدات ذات الصلة، ووصفا لمبادرات دولية أو إقليمية.
    Compte tenu de l'incidence de la cybercriminalité, des États d'Afrique de l'Est (Kenya et Ouganda) ont déjà adopté des lois en la matière, tandis que d'autres (Burundi, République-Unie de Tanzanie et Rwanda) en élaborent actuellement, souvent avec l'appui d'organisations régionales ou internationales. UN وعلى ضوء تأثير جرائم الفضاء الحاسوبي، اعتمد بلدان اثنان في أفريقيا الشرقية (أوغندا وكينيا) تشريعات لمكافحة جرائم الفضاء الحاسوبي، في حين تقوم بلدان أخرى (بوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا) بإعداد مثل هذه التشريعات، بدعم في كثير من الأحيان من منظمات دولية أو إقليمية.
    Tandis que le Centre d'excellence restera un partenaire important de ce point de vue, l'ONUDC s'emploiera activement à lever des fonds extrabudgétaires, en particulier à l'appui des activités d'assistance technique, et il s'attachera à développer des partenariats internationaux et régionaux afin d'accélérer la mise en pratique de la Classification. UN ومع أن مركز الامتياز سيظل شريكا هاما في هذا الصدد، فإن المكتب سيسعى بنشاط إلى الحصول على أموال من خارج الميزانية، ولا سيما من أجل دعم أنشطة المساعدة التقنية، وسيسعى إلى إنشاء شراكات دولية أو إقليمية للتعجيل بتنفيذ التصنيف الدولي للجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus