"دولية تكون" - Traduction Arabe en Français

    • international auquel
        
    • internationale dont
        
    • internationaux auxquels
        
    • internationales dont
        
    • internationale qui
        
    • internationale à laquelle
        
    • internationales auxquelles
        
    Il est habilité à apprécier la conformité de tout acte réglementaire à la loi ou à un traité international auquel la République tchèque est partie. UN وهو مخول النظر في صحة أية لائحة قانونية بموجب القانون أو بموجب أية معاهدة دولية تكون الجمهورية التشيكية طرفاً فيها.
    a) Si l'acte commis est considéré comme une infraction aux termes d'un traité international auquel la République d'Arménie est partie; UN ' 1` الجرائم المنصوص عليها في معاهدة دولية تكون جمهورية أرمينيا طرفا فيها؛
    Bien que cette nouvelle série d'essais ne viole aucun traité international auquel l'Inde a adhéré, elle va à l'encontre des efforts de la communauté internationale visant à empêcher la prolifération nucléaire. UN وعلى الرغم من أن هذه السلسلة الجديدة من التجارب لا تنتهك أية معاهدة دولية تكون الهند طرفاً فيها، فإنها تتعارض مع جهود المجتمع الدولي الرامية إلى منع الانتشار النووي.
    a) Elle n'était pas au service de la Fédération ou d'une organisation internationale dont le Gouvernement fédéral est membre; UN (أ) لم يعمل في أي وقت من الأوقات لدى الاتحاد أو منظمة دولية تكون الحكومة الاتحادية عضوا فيها؛
    Le comportement d'un organe d'un État doit demeurer attribuable à cet État même si ce comportement repose sur une décision d'une organisation internationale dont l'État en cause est membre. UN إن تصرف جهاز تابع للدولة يجب أن يظل مسنداً إلى هذه الدولة، حتى ولو كان هذا التصرف قد وقع بناء على قرار لمنظمة دولية تكون الدولة عضوا فيها.
    Les étrangers ont droit à des prestations de santé aux conditions que prévoient les accords internationaux auxquels l'Azerbaïdjan est partie. UN ويحق للأجانب التمتع بالحماية الصحية عملاً بأحكام اتفاقات دولية تكون أذربيجان طرفاً فيها.
    - La Géorgie est habilitée à imposer des restrictions, y compris un embargo en cas de violation des engagements pris à l'égard de la Géorgie par d'autres États concernant l'exportation d'articles sujets à une réglementation à l'import-export ou au régime défini par les organisations internationales dont la Géorgie est membre; UN :: لجورجيا الحق في وضع قيود، بما في ذلك الحظر، في حالة انتهاك دول أخرى التزامات اتخذتها مع جورجيا فيما يتصل بتصدير أو توريد منتجات خاضعة للمراقبة، أو انتهاك قرارات منظمات دولية تكون جورجيا أحد أعضائها؛
    2.2 Au cas où un traité international auquel la Mongolie est partie contiendrait des dispositions différentes de celles de la présente loi, ce sont les dispositions du traité international qui prévaudront. UN 2-2 وإذا تضمنت معاهدة دولية تكون منغوليا طرفا فيها أحكاما تختلف عن الأحكام المنصوص عليها في هذا القانون، فإن أحكام المعاهدة الدولية هي التي تسود.
    La loi népalaise sur le droit des traités, de 1990, dispose que les clauses d’un traité international auquel le Népal est partie l’emportent sur toute loi nationale, dans l’éventualité d’une discordance. UN ونص قانون المعاهدات النيبالي لعام ١٩٩٠ على أنه في حالة تعارض أحكام أي معاهدة دولية تكون نيبال طرفا فيها مع أي قانون وطني، تكون اﻷسبقية ﻷحكام تلك المعاهدة بقدر ذلك التعارض.
    2.2 Au cas où un traité international auquel la Mongolie est partie contiendrait des dispositions différentes de celles de la présente loi, ce sont les dispositions du traité international qui prévaudront. UN 2-2 وإذا تضمنت معاهدة دولية تكون منغوليا طرفا فيها أحكاما تختلف عن الأحكام المنصوص عليها في هذا القانون، فإن أحكام المعاهدة الدولية هي التي تسري.
    Lorsqu'il est établi qu'une loi est conforme à un traité international auquel la Slovaquie est partie, les textes de rang inférieur qui sont adoptés sur la base de ladite loi doivent eux aussi être conformes à l'instrument international. UN وعندما يثبت أن قانوناً ما يتفق مع معاهدة دولية تكون سلوفاكيا طرفاً فيها، فإن النصوص ذات المرتبة اﻷدنى التي اعتمدت على أساس القانون المذكور، يجب هي أيضاً أن تكون متفقة مع الصك الدولي.
    La Roumanie a indiqué que sa nouvelle législation interne avait introduit une certaine souplesse en ce que la double incrimination ne serait pas exigée pour accorder l'extradition si un traité international auquel elle était partie en disposait ainsi. UN وذكرت رومانيا أن تشريعاتها الداخلية الجديدة أدخلت قدرا من المرونة إذ نصّت على عدم اشتراط ازدواجية التجريم لتنفيذ التسليم إذا نصّت على ذلك معاهدة دولية تكون رومانيا طرفا فيها.
    Si une loi syrienne contredit les dispositions d'un traité international auquel la Syrie est partie, c'est le traité international qui prime. UN ومواد هذا العهد لا تتعارض مع مواد الدستور، والجدير بالذكر أنه في حال تعارض أي قانون محلي مع أحكام معاهدة دولية تكون سورية طرفاً فيها فإن الغلبة تكون للمعاهدة الدولية.
    Le présent projet d'article vise le cas où un État contourne l'une de ses obligations internationales en jouant de la personnalité juridique distincte de l'organisation internationale dont il est membre. UN ويتعلق مشروع المادة الحالي بتفادي الدولة لالتزام من التزاماتها الدولية عندما تستفيد من الشخصية القانونية المنفصلة لمنظمة دولية تكون عضواً فيها.
    À son avis, n'importe quelle organisation internationale dont les membres sont des États souverains et qui a compétence sur les matières régies par le projet de convention devrait être habilitée elle aussi à participer. UN وفي رأيه أن أي منظمة دولية تكون دولها الأعضاء دولاً ذات سيادة، ويكون لها اختصاص في المسائل التي يحكمها مشروع الاتفاقية، ينبغي أن تحظى بالمساواة في الأهلية للمشاركة.
    Le dernier point [par. 26 b)] concerne la question de savoir s'il y a des cas où un État pourrait être tenu responsable du fait internationalement illicite d'une organisation internationale dont il est membre. UN والسؤال الأخير هو ما إذا كانت ثمة حالات يمكن فيها اعتبار الدولة مسؤولة عن الفعل غير المشروع دوليا لمنظمة دولية تكون الدولة عضوا فيها.
    La relation entre deux États en matière de directives données et de contrôle exercé par un État dans la commission d'un fait internationalement illicite par une organisation internationale est extrêmement différente de celle qui relie un État et une organisation internationale dont celui-ci est membre. UN تختلف العلاقة بين دولتين فيما يتصل بممارسة دولة للتوجيه والسيطرة في ارتكاب منظمة دولية لفعل غير مشروع دولياً اختلافا كبيرا عن العلاقة بين دولة ومنظمة دولية تكون الدولة عضوا فيها.
    Le présent article vise le cas où un État contourne l'une de ses obligations internationales en jouant de la personnalité juridique distincte de l'organisation internationale dont il est membre. UN وتتعلق هذه المادة بالتفاف الدولة على أحد التزاماتها الدولية عندما تستفيد من الشخصية القانونية المنفصلة لمنظمة دولية تكون هي عضواً فيها.
    En conséquence, il faut distinguer les activités de suivi menées par des experts représentant différents systèmes juridiques, qui se fondent sur les instruments internationaux auxquels les États sont parties, des activités de suivi menées dans le cadre de mécanismes diplomatiques et politiques. UN وبناء على ذلك، يتعين التمييز بين أنشطة المتابعة التي يضطلع بها خبراء يمثلون نظما قانونية مختلفة والتي تستند إلى صكوك دولية تكون الدول أطرافا بها، وأنشطة المتابعة المضطلع بها في إطار آليات دبلوماسية وسياسية.
    Les dispositions du chapitre 67 s'appliquent donc dans les relations avec les tribunaux internationaux et leurs organes agissant en vertu d'accords internationaux auxquels la Pologne est partie. UN وتبعا لذلك، تنطبق أحكام الفصل 67 على العلاقات مع المحاكم الدولية وأجهزتها التي تستند إلى اتفاقات دولية تكون بولندا طرفا فيها.
    En outre, l'entraide internationale en matière pénale doit trouver place dans le cadre des engagements internationaux et des règles de droit international, en coopération avec les organes et services des autres États, ainsi que des organisations internationales dont le Timor-Leste est membre. UN إضافة إلى ذلك، يجب الاضطلاع بالتعاون الدولي في المسائل الجنائية داخل إطار الالتزامات الدولية والقواعد السارية في القانون الدولي، بالتعاون مع الهيئات والدوائر التابعة لدول أجنبية أو منظمات دولية تكون تيمور - ليشتي طرفا فيها().
    Leur objectif était de jeter les bases d'une organisation internationale qui serait plus efficace que la Société des Nations et serait la gardienne de la paix et de la sécurité internationales. UN وكان هدفهم إرساء اﻷسس لمنظمة دولية تكون أكثر فعالية من عصبة اﻷمم، وتتولى الذود عن السلم واﻷمن الدوليين.
    Il faudra analyser rigoureusement la question de savoir s'il est judicieux d'exiger une double incrimination dans le cas d'infractions dont les éléments constitutifs ont été définis par une convention internationale à laquelle sont parties aussi bien l'État requérant que l'État requis. UN كما يجب إجراء تحليل دقيق للغاية بشأن حصافة اقتضاء ازدواج التجريم لجرائم عرَّفت عناصرَها اتفاقيةٌ دولية تكون الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب طرفين فيها.
    En plus des dispositions du Code pénal guinéen portant sur le terrorisme, les juridictions nationales du pays peuvent connaître de tout acte terroriste ou menace terroriste prévu et puni par les conventions internationales auxquelles la Guinée est partie. UN وبالإضافة إلى أحكام القانون الجنائي الغيني المتعلقة بالإرهاب، يجوز لمحاكم البلد الوطنية أن تنظر في أي عمل أو تهديد إرهابي تنص وتعاقب عليه أي اتفاقية دولية تكون غينيا طرفا فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus